← السورة 17

17:89

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًا

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And verily
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
صَرَّفْنَا
We have explained
فعل
الجذر: صرف
الإعراب
صَرَّفْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لِلنَّاسِ
to mankind
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسِاسممذكر جمع، مجرور
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
هَٰذَا
this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
ٱلْقُرْءَانِ
Quran
اسم
الجذر: قرأ
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قُرْءَانِاسماسم علم، مذكّر، مجرور
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
كُلِّ
every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلِّاسممذكّر، مجرور
مَثَلٍ
example
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
مَثَلٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
فَأَبَىٰٓ
but refused
فعل
الجذر: أبي
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَبَىٰٓفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَكْثَرُ
most
اسم
الجذر: كثر
الإعراب
أَكْثَرُاسممذكر مفرد، مرفوع
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسِاسممذكر جمع، مجرور
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
كُفُورًا
disbelief
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
كُفُورًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

ولقد بيَّنَّا ونَوَّعنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ينبغي الاعتبار به؛ احتجاجًا بذلك عليهم؛ ليتبعوه ويعملوا به، فأبى أكثر الناس إلا جحودًا للحق وإنكارًا لحجج الله وأدلته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, biz Kuran'da insanlara türlü türlü misal gösterip açıkladık. Öyleyken insanların çoğu nankör olmakta direndiler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yemin olsun ki biz bu Kur'ân'da insanlar için çeşitli misaller vermişizdir. Yine de insanların çoğu inkârlarında ısrar ederler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz bu Kur’an’da insanlara her türlü örneği çeşitli şekillerde anlattık. İnsanların çoğu sadece nankörler olarak yüz çevirdiler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We have explained to man, in this Qur'an, every kind of similitude: yet the greater part of men refuse (to receive it) except with ingratitude!

A. Yusuf Alipublic-domain

In this Quran, We have set out all kinds of examples for people, yet most of them persist in disbelieving.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all kind of similitudes, but most of mankind refuse aught save disbelief.

M. Pickthallpublic-domain

And We have certainly diversified for the people in this Qur’ān from every [kind of] example, but most of the people refused except disbelief.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع