← السورة 17

17:90

وَقَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنۢبُوعًا

كلمة بكلمة

وَقَالُوا۟
And they say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَن
Never
حرف جر
الإعراب
لَنحرف جرنفي
نُّؤْمِنَ
we will believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
نُّؤْمِنَفعلمضارع، متكلم جمع
لَكَ
in you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
حَتَّىٰ
until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰحرف جرحرف جر
تَفْجُرَ
you cause to gush forth
فعل
الجذر: فجر
الإعراب
تَفْجُرَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
لَنَا
for us
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
نَااسمضمير، متكلم جمع
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
يَنۢبُوعًا
a spring
اسم
الجذر: نبع
الإعراب
يَنۢبُوعًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

ولما أعجز القرآن المشركين وغلبهم أخذوا يطلبون معجزات وَفْق أهوائهم فقالوا: لن نصدقك -أيها الرسول- ونعمل بما تقول حتى تفجر لنا من أرض "مكة" عينًا جارية.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Şöyle söylediler: "Bize, yerden kaynaklar fışkırtmadıkça sana inanmayacağız",

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kâfirler şöyle dediler: "Sen, bizim için yerden suyu kesilmeyen bir kaynak fışkırtmadıkça sana asla inanmayacağız."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İnkârcılar) şöyle demişlerdi: “Bizim için yerden bir kaynak fışkırtıncaya kadar sana asla inanmayacağız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They say: "We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth,

A. Yusuf Alipublic-domain

They say, ‘We will not believe for you [Muhammad] until you make a spring gush out of the ground for us;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: We will not put faith in thee till thou cause a spring to gush forth from the earth for us;

M. Pickthallpublic-domain

And they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية