← السورة 18

18:102

أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن يَتَّخِذُوا۟ عِبَادِى مِن دُونِىٓ أَوْلِيَآءَ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَـٰفِرِينَ نُزُلًا

كلمة بكلمة

أَفَحَسِبَ
Do then think
فعل
الجذر: حسب
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
حَسِبَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَتَّخِذُوا۟
they (can) take
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
يَتَّخِذُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عِبَادِى
My servants
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
عِبَادِاسممذكر جمع، مرفوع
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
مِن
besides Me
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
دُونِىٓ
besides Me
اسم
الجذر: دون
الإعراب
دُونِاسممجرور
ىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
أَوْلِيَآءَ
(as) protectors
اسم
الجذر: ولي
الإعراب
أَوْلِيَآءَاسممذكر جمع، منصوب
إِنَّآ
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
آاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَعْتَدْنَا
We have prepared
فعل
الجذر: عتد
الإعراب
أَعْتَدْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
جَهَنَّمَ
Hell
اسم
الإعراب
جَهَنَّمَاسماسم علم، مجرور
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
نُزُلًا
(as) a lodging
اسم
الجذر: نزل
الإعراب
نُزُلًااسمنكرة، منصوب

الترجمة

AR

أفظن الذين كفروا بي أن يتخذوا عبادي آلهة من غيري؛ ليكونوا أولياء لهم؟ إنا أعتدنا نار جهنم للكافرين منزلا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnkar edenler, Beni bırakıp da kullarımı dost edinmelerini yeterli mi sandılar? Doğrusu biz cehennemi inkarcılara konak olarak hazırladık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O kâfirler, beni bırakıp da kullarımı dostlar edineceklerini mi sandılar? Doğrusu biz cehennemi o kâfirlere bir konukluk olarak hazırladık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfir olanlar, benim peşim sıra kullarımı dostlar edineceklerini mi sandılar! Biz cehennemi kâfirlere bir konak olarak hazırladık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Do the Unbelievers think that they can take My servants as protectors besides Me? Verily We have prepared Hell for the Unbelievers for (their) entertainment.

A. Yusuf Alipublic-domain

Did they think that they could take My servants as masters instead of Me? We have prepared Hell as the disbelievers’ resting place.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Do the disbelievers reckon that they can choose My bondmen as protecting friends beside Me? Lo! We have prepared hell as a welcome for the disbelievers.

M. Pickthallpublic-domain

Then do those who disbelieve think that they can take My servants instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية