← السورة 18

18:110

قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ ۖ فَمَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَـٰلِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدًۢا

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
إِنَّمَآ
Only
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
مَآحرف جركافّة
أَنَا۠
I
اسم
الإعراب
أَنَا۠اسمضمير، متكلم مفرد
بَشَرٌ
(am) a man
اسم
الجذر: بشر
الإعراب
بَشَرٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مِّثْلُكُمْ
like you
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
مِّثْلُاسممذكّر، مرفوع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
يُوحَىٰٓ
Has been revealed
فعل
الجذر: وحي
الإعراب
يُوحَىٰٓفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
إِلَىَّ
to me
حرف جر
الإعراب
إِلَىَّحرف جرحرف جر
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
أَنَّمَآ
that
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
مَآحرف جركافّة
إِلَٰهُكُمْ
your God
اسم
الجذر: أله
الإعراب
إِلَٰهُاسممذكر مفرد، مرفوع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِلَٰهٌ
(is) God
اسم
الجذر: أله
الإعراب
إِلَٰهٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
وَٰحِدٌ
One
اسم
الجذر: وحد
الإعراب
وَٰحِدٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
فَمَن
So whoever
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَناسماسم موصول
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
يَرْجُوا۟
hoping
فعل
الجذر: رجو
الإعراب
يَرْجُوا۟فعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لِقَآءَ
(for the) meeting
اسم
الجذر: لقي
الإعراب
لِقَآءَاسممصدر، مذكّر، منصوب
رَبِّهِۦ
(with) his Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَلْيَعْمَلْ
let him do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لْحرف جرأمر، سابقة
يَعْمَلْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
عَمَلًا
deeds
اسم
الجذر: عمل
الإعراب
عَمَلًااسممذكّر، نكرة، منصوب
صَٰلِحًا
righteous
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
صَٰلِحًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يُشْرِكْ
associate
فعل
الجذر: شرك
الإعراب
يُشْرِكْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِعِبَادَةِ
in (the) worship
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
عِبَادَةِاسممؤنّث، مجرور
رَبِّهِۦٓ
(of) his Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِۦٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أَحَدًۢا
anyone
اسم
الجذر: أحد
الإعراب
أَحَدًۢااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: إنما أنا بشر مثلكم يوحى إليَّ من ربي أنما إلهكم إله واحد، فمَن كان يخاف عذاب ربه ويرجو ثوابه يوم لقائه، فليعمل عملا صالحًا لربه موافقًا لشرعه، ولا يشرك في العبادة معه أحدًا غيره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Ben de ancak sizin gibi bir insanım; ancak bana tanrınızın tek bir Tanrı olduğu vahyolunuyor. Rabbine kavuşmayı uman kimse yararlı iş işleşin ve Rabbine kullukta hiç ortak koşmasın."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Ben de sizin gibi ancak bir beşerim. Ne var ki, bana ilâhınızın ancak bir ilâh olduğu vahyolunuyor. Onun için her kim Rabbine kavuşmayı arzu ederse iyi amel işlesin ve Rabbine yaptığı ibadete hiç kimseyi ortak etmesin."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Ben yalnızca sizin gibi bir insanım. Bana ‘ilahınızın tek bir ilah olduğu’ vahyolunuyor.” Artık kim Rabbine kavuşmayı umuyorsa iyi işler yapsın ve Rabbine ibadette kimseyi ortak koşmasın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "I am but a man like yourselves, (but) the inspiration has come to me, that your Allah is one Allah: whoever expects to meet his Lord, let him work righteousness, and, in the worship of his Lord, admit no one as partner.

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘I am only a human being, like you, to whom it has been revealed that your God is One. Anyone who fears to meet his Lord should do good deeds and give no one a share in the worship due to his Lord.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: I am only a mortal like you. My Lord inspireth in me that your Allah is only One Allah. And whoever hopeth for the meeting with his Lord, let him do righteous work, and make none sharer of the worship due unto his Lord.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "I am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one God. So whoever would hope for the meeting with his Lord - let him do righteous work and not associate in the worship of his Lord anyone."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية