← السورة 18

18:2

قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا

كلمة بكلمة

قَيِّمًا
Straight
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَيِّمًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
لِّيُنذِرَ
to warn
فعل
الجذر: نذر
الإعراب
لِّحرف جرلام التعليل، سابقة
يُنذِرَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بَأْسًا
(of) a punishment
اسم
الجذر: بأس
الإعراب
بَأْسًااسممذكّر، نكرة، منصوب
شَدِيدًا
severe
اسم
الجذر: شدد
الإعراب
شَدِيدًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
مِّن
from
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
لَّدُنْهُ
near Him
اسم
الجذر: لدن
الإعراب
لَّدُنْاسممجرور
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَيُبَشِّرَ
and give glad tidings
فعل
الجذر: بشر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُبَشِّرَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يَعْمَلُونَ
do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
يَعْمَلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّٰلِحَٰتِاسماسم فاعل، مؤنث جمع، منصوب
أَنَّ
that
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
لَهُمْ
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
أَجْرًا
(is) a good reward
اسم
الجذر: أجر
الإعراب
أَجْرًااسممذكّر، نكرة، منصوب
حَسَنًا
(is) a good reward
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
حَسَنًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

جعله الله كتابًا مستقيمًا، لا اختلاف فيه ولا تناقض؛ لينذر الكافرين من عذاب شديد من عنده، ويبشر المصدقين بالله ورسوله الذين يعملون الأعمال الصالحات، بأن لهم ثوابًا جزيلا هو الجنة، يقيمون في هذا النعيم لا يفارقونه أبدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Hamd Allah'a mahsustur ki, kendi katından şiddetli bir baskını haber vermek ve yararlı iş yapan müminlere, içinde temelli kalacakları güzel bir mükafatı müjdelemek ve: "Allah çocuk edindi" diyenleri uyarmak için kuluna eğri bir taraf bırakmadığı dosdoğru Kitap'ı indirmiştir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onu dosdoğru (bir kitap) olarak (indirdi) ki katından gelecek şiddetli azaba karşı (insanları) uyarsın ve yararlı işler yapan müminlere kendileri için güzel bir mükafat bulunduğunu müjdelesin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Katından (gelecek) şiddetli azaba karşı (inkârcıları) uyarmak, iyi işler yapan müminlere içinde ebedî kalacakları güzel ödül (cennet) olduğunu müjdelemek ve “Allah çocuk edindi!” diyenleri de korkutmak için doğru (bir kelam) olarak içerisine hiçbir eğrilik koymadığı Kitabı kulu (Muhammed’e) indiren Allah’a hamdolsun.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(He hath made it) Straight (and Clear) in order that He may warn (the godless) of a terrible Punishment from Him, and that He may give Glad Tidings to the Believers who work righteous deeds, that they shall have a goodly Reward,

A. Yusuf Alipublic-domain

warning of severe punishment from Him, and [giving] glad news to the believers who do good deeds––an excellent reward

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(But hath made it) straight, to give warning of stern punishment from Him, and to bring unto the believers who do good works the news that theirs will be a fair reward,

M. Pickthallpublic-domain

[He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a good reward [i.e., Paradise].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية