← السورة 18

18:58

وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا۟ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ ۚ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا۟ مِن دُونِهِۦ مَوْئِلًا

كلمة بكلمة

وَرَبُّكَ
And your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رَبُّاسممذكّر، مرفوع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْغَفُورُ
(is) the Most Forgiving
اسم
الجذر: غفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
غَفُورُاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة
ذُو
Owner
اسم
الإعراب
ذُواسممذكر مفرد، مرفوع
ٱلرَّحْمَةِ
(of) the Mercy
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رَّحْمَةِاسممؤنّث، مجرور
لَوْ
If
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرشرط
يُؤَاخِذُهُم
He were to seize them
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
يُؤَاخِذُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِمَا
for what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
كَسَبُوا۟
they have earned
فعل
الجذر: كسب
الإعراب
كَسَبُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَعَجَّلَ
surely, He (would) have hastened
فعل
الجذر: عجل
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
عَجَّلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَهُمُ
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمُاسمضمير، غائب مذكر جمع
ٱلْعَذَابَ
the punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَذَابَاسممذكّر، منصوب
بَل
But
حرف جر
الإعراب
بَلحرف جرحرف إضراب
لَّهُم
for them
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مَّوْعِدٌ
(is) an appointment
اسم
الجذر: وعد
الإعراب
مَّوْعِدٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
لَّن
never
حرف جر
الإعراب
لَّنحرف جرنفي
يَجِدُوا۟
they will find
فعل
الجذر: وجد
الإعراب
يَجِدُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِن
other than it
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
دُونِهِۦ
other than it
اسم
الجذر: دون
الإعراب
دُونِاسممجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مَوْئِلًا
an escape
اسم
الجذر: وأل
الإعراب
مَوْئِلًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وربك الغفور لذنوب عباده إذا تابوا، ذو الرحمة بهم، لو يعاقب هؤلاء المعرضين عن آياته بما كسبوا من الذنوب والآثام لعجَّل لهم العذاب، ولكنه تعالى حليم لا يعجل بالعقوبة، بل لهم موعد يجازون فيه بأعمالهم، لا مندوحة لهم عنه ولا محيد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bununla beraber, Rabbin mağfiret ve merhamet sahibidir. Eğer onları, yaptıklarından dolayı hemen hesaba çekmek isteseydi, azaba uğratmakta acele ederdi. Ama onların bir vadesi vardır. Ondan kaçıp sığınacak yer bulamazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bununla beraber rahmet sahibi olan Rabbin çok bağışlayıcıdır, tevbe eden kullarına rahmeti boldur. Eğer Allah, işledikleri günahlar yüzünden onları hemen cezalandıracak olsaydı, onlara hemen azab ederdi. Fakat onlara vaad edilen bir zaman vardır ki, o geldiğinde Allah'ın azabından bir kurtuluş yeri bulamazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Senin çok bağışlayan Rabbin merhamet sahibidir. Yaptıkları yüzünden onları (hemen) sorumlu tutacak olsaydı, onlara azabı çabucak verirdi. Fakat kendilerine (tanınmış) belirli bir süre vardır ki O’ndan başka bir sığınak asla bulamayacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But your Lord is Most forgiving, full of Mercy. If He were to call them (at once) to account for what they have earned, then surely He would have hastened their punishment: but they have their appointed time, beyond which they will find no refuge.

A. Yusuf Alipublic-domain

Your Lord is the Most Forgiving, and full of mercy: if He took them to task for the wrongs they have done, He would hasten their punishment on. They have an appointed time from which they will have no escape,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thy Lord is the Forgiver, Full of Mercy. If He took them to task (now) for what they earn, He would hasten on the doom for them; but theirs is an appointed term from which they will find no escape.

M. Pickthallpublic-domain

And your Lord is the Forgiving, the possessor of mercy. If He were to impose blame upon them for what they earned, He would have hastened for them the punishment. Rather, for them is an appointment from which they will never find an escape.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية