← السورة 18

18:6

فَلَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَسَفًا

كلمة بكلمة

فَلَعَلَّكَ
Then perhaps you would (be)
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَعَلَّحرف جرمنصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
بَٰخِعٌ
the one who kills
اسم
الجذر: بخع
الإعراب
بَٰخِعٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
نَّفْسَكَ
yourself
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
نَّفْسَاسممؤنث مفرد، منصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
عَلَىٰٓ
over
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰٓحرف جرحرف جر
ءَاثَٰرِهِمْ
their footsteps
اسم
الجذر: أثر
الإعراب
ءَاثَٰرِاسممذكر جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِن
if
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
لَّمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَّمْحرف جرنفي
يُؤْمِنُوا۟
they believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
يُؤْمِنُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِهَٰذَا
in this
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
ٱلْحَدِيثِ
[the] narration
اسم
الجذر: حدث
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَدِيثِاسممذكّر، مجرور
أَسَفًا
(in) grief
اسم
الجذر: أسف
الإعراب
أَسَفًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

فلعلك -أيها الرسول- مُهْلِك نفسك غمًّا وحزنًا على أثر تولِّي قومك وإعراضهم عنك، إن لم يصدِّقوا بهذا القرآن ويعملوا به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bu söze inanmayanların ardından üzülerek nerdeyse kendini mahvedeceksin!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Ey Muhammed!) Demek onlar, bu söze (kitaba) inanmazlarsa, onların peşinde üzüle üzüle kendini helak edeceksin!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bu söze (Kitaba) inanmıyorlar (diye) arkalarından üzüntüden neredeyse kendini harap edeceksin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Thou wouldst only, perchance, fret thyself to death, following after them, in grief, if they believe not in this Message.

A. Yusuf Alipublic-domain

But [Prophet] are you going to worry yourself to death over them if they do not believe in this message?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Yet it may be, if they believe not in this statement, that thou (Muhammad) wilt torment thy soul with grief over their footsteps.

M. Pickthallpublic-domain

Then perhaps you would kill yourself through grief over them, [O Muḥammad], if they do not believe in this message, [and] out of sorrow.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية