18:6
فَلَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَسَفًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
فلعلك -أيها الرسول- مُهْلِك نفسك غمًّا وحزنًا على أثر تولِّي قومك وإعراضهم عنك، إن لم يصدِّقوا بهذا القرآن ويعملوا به.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Bu söze inanmayanların ardından üzülerek nerdeyse kendini mahvedeceksin!
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Ey Muhammed!) Demek onlar, bu söze (kitaba) inanmazlarsa, onların peşinde üzüle üzüle kendini helak edeceksin!
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Bu söze (Kitaba) inanmıyorlar (diye) arkalarından üzüntüden neredeyse kendini harap edeceksin.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Thou wouldst only, perchance, fret thyself to death, following after them, in grief, if they believe not in this Message.
A. Yusuf Alipublic-domain
But [Prophet] are you going to worry yourself to death over them if they do not believe in this message?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Yet it may be, if they believe not in this statement, that thou (Muhammad) wilt torment thy soul with grief over their footsteps.
M. Pickthallpublic-domain
Then perhaps you would kill yourself through grief over them, [O Muḥammad], if they do not believe in this message, [and] out of sorrow.
Saheeh Internationalall-rights-reserved