18:61
فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ سَرَبًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وجَدَّا في السَّيْر، فلما وصلا ملتقى البحرين جلسا عند صخرة، ونسيا حوتهما الذي أُمر موسى بأخذه معه قوتًا لهما، وحمله يوشع في مِكْتَل، فإذا الحوت يصبح حيًّا وينحدر في البحر، ويتخذ له فيه طريقًا مفتوحًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
İkisi, iki denizin birleştiği yere ulaşınca, balıklarını unutmuşlardı, balık bir delikten kayıp denizi boyladı.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bunun üzerine ikisi de iki denizin birleştiği yere vardıklarında balıklarını unuttular. Bu arada balık, denizde yolunu bulup kaybolmuştu.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İki denizin birleştiği yere varınca balıklarını unutmuşlardı. Balık da denizde bir yol tutmuştu (gözden kaybolup gitmişti).
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
But when they reached the Junction, they forgot (about) their Fish, which took its course through the sea (straight) as in a tunnel.
A. Yusuf Alipublic-domain
but when they reached the place where the two seas meet, they had forgotten all about their fish, which made its way into the sea and swam away.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And when they reached the point where the two met, they forgot their fish, and it took its way into the waters, being free.
M. Pickthallpublic-domain
But when they reached the junction between them, they forgot their fish, and it took its course into the sea, slipping away.
Saheeh Internationalall-rights-reserved