← السورة 18

18:80

وَأَمَّا ٱلْغُلَـٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَـٰنًا وَكُفْرًا

كلمة بكلمة

وَأَمَّا
And as for
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَمَّاحرف جرEXL
ٱلْغُلَٰمُ
the boy
اسم
الجذر: غلم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
غُلَٰمُاسممذكّر، مرفوع
فَكَانَ
his parents were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَبَوَاهُ
his parents were
اسم
الجذر: أبو
الإعراب
أَبَوَااسممذكر مثنى، مرفوع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مُؤْمِنَيْنِ
believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
مُؤْمِنَيْنِاسماسم فاعل، مذكر مثنى، منصوب
فَخَشِينَآ
and we feared
فعل
الجذر: خشي
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
خَشِيفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يُرْهِقَهُمَا
he would overburden them
فعل
الجذر: رهق
الإعراب
يُرْهِقَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُمَااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
طُغْيَٰنًا
(by) transgression
اسم
الجذر: طغي
الإعراب
طُغْيَٰنًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب
وَكُفْرًا
and disbelief
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كُفْرًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وأما الغلام الذي قتلته فكان في علم الله كافرًا، وكان أبوه وأمه مؤمِنَيْن، فخشينا لو بقي الغلام حيًا لَحمل والديه على الكفر والطغيان؛ لأجل محبتهما إياه أو للحاجة إليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Oğlana gelince; onun ana babası inanmış kimselerdi. Çocuğun onları azdırmasından ve inkara sürüklemesinden korkmuştuk.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Oğlana gelince, onun anababası mümin kimselerdi. Çocuğun onları azgınlık ve inkâra sürüklemesinden korktuk."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Erkek çocuğa gelince, onun ana babası mümin kişilerdi. Onları azdırıp inkâra sürüklemesini uygun görmemiştik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"As for the youth, his parents were people of Faith, and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to Allah and man).

A. Yusuf Alipublic-domain

The young boy had parents who were people of faith, and so, fearing he would trouble them through wickedness and disbelief,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And as for the lad, his parents were believers and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief.

M. Pickthallpublic-domain

And as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية