← السورة 19

19:7

يَـٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ ٱسْمُهُۥ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَمِيًّا

كلمة بكلمة

يَٰزَكَرِيَّآ
O Zakariya
حرف جر
الإعراب
يَٰحرف جرنداء، سابقة
زَكَرِيَّآاسماسم علم، مرفوع
إِنَّا
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
نُبَشِّرُكَ
[We] give you glad tidings
فعل
الجذر: بشر
الإعراب
نُبَشِّرُفعلمضارع، متكلم جمع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
بِغُلَٰمٍ
of a boy
اسم
الجذر: غلم
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
غُلَٰمٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
ٱسْمُهُۥ
his name
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱسْمُاسممذكّر، مرفوع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
يَحْيَىٰ
(will be) Yahya
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
يَحْيَىٰاسماسم علم، مرفوع
لَمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
نَجْعَل
We (have) assigned
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
نَجْعَلفعلمضارع، متكلم جمع
لَّهُۥ
[for] it
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مِن
before
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلُ
before
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلُاسممجرور
سَمِيًّا
(this) name
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
سَمِيًّااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

يا زكريا إنَّا نبشرك بإجابة دعائك، قد وهبنا لك غلامًا اسمه يحيى، لم نُسَمِّ أحدًا قبله بهذا الاسم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah: "Ey Zekeriya! Sana, Yahya isminde bir oğlanı müjdeliyoruz. Bu adı daha önce kimseye vermemiştik" buyurdu.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Allah şöyle buyurdu): "Ey Zekeriyya! Şüphesiz biz sana Yahya isminde bir oğlanı müjdeliyoruz. Bundan önce ona hiçbir adaş yapmadık."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Melekler şöyle demişti:) “Ey Zekeriya! Sana daha önce kimseye vermediğimiz (benzeri olmayan), ismi Yahya olan bir erkek çocuk müjdeliyoruz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(His prayer was answered): "O Zakariya! We give thee good news of a son: His name shall be Yahya: on none by that name have We conferred distinction before."

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Zachariah, We bring you good news of a son whose name will be John––We have chosen this name for no one before him.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(It was said unto him): O Zachariah! Lo! We bring thee tidings of a son whose name is John; we have given the same name to none before (him).

M. Pickthallpublic-domain

[He was told], "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية