← Surah 2

2:106

۞ مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَآ أَوْ مِثْلِهَآ ۗ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

Word by word

مَا
What
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounconditional
نَنسَخْ
We abrogate
Verb
Root: نسخ
Grammar (i'rab)
نَنسَخْVerbimperfect، 1st plur.
مِنْ
(of)
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
ءَايَةٍ
a sign
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَةٍNounfem. sing.، indefinite، genitive
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
نُنسِهَا
[We] cause it to be forgotten
Verb
Root: نسي
Grammar (i'rab)
نُنسِVerbimperfect، 1st plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
نَأْتِ
We bring
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
نَأْتِVerbimperfect، 1st plur.
بِخَيْرٍ
better
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
خَيْرٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive
مِّنْهَآ
than it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
مِثْلِهَآ
similar (to) it
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مِثْلِNounmasculine، genitive
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
أَلَمْ
Do not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
لَمْPrepositionnegative
تَعْلَمْ
you know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
تَعْلَمْVerbimperfect، 2nd masc. sing.
أَنَّ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
عَلَىٰ
over
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
كُلِّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلِّNounmasculine، genitive
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful
Noun
Root: قدر
Grammar (i'rab)
قَدِيرٌNounmasculine، indefinite، nominative

Translation

EN

None of Our revelations do We abrogate or cause to be forgotten, but We substitute something better or similar: Knowest thou not that Allah Hath power over all things?

A. Yusuf Alipublic-domain

Any revelation We cause to be superseded or forgotten, We replace with something better or similar. Do you [Prophet] not know that God has power over everything?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nothing of our revelation (even a single verse) do we abrogate or cause be forgotten, but we bring (in place) one better or the like thereof. Knowest thou not that Allah is Able to do all things?

M. Pickthallpublic-domain

We do not abrogate a verse or cause it to be forgotten except that We bring forth [one] better than it or similar to it. Do you not know that Allāh is over all things competent?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Herhangi bir ayetin hükmünü yürürlükten kaldırır veya unutturursak, onun yerine daha hayırlısını veya onun benzerini getiririz. Allah'ın her şeye kadir olduğunu bilmez misin?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz bir âyetten her neyi nesheder veya unutturursak, ondan daha hayırlısını yahut mislini getiririz. Bilmez misin ki, Allah her şeye kâdirdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz bir ayetten her neyi nesheder veya unutturursak daha iyisini veya benzerini getiririz. Bilmez misin ki Allah her şeye gücü yetendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ما نبدِّل من آية أو نُزِلها من القلوب والأذهان نأت بأنفع لكم منها، أو نأت بمثلها في التكليف والثواب، ولكلٍ حكمة. ألم تعلم -أيها النبي- أنت وأمتك أن الله قادر لا يعجزه شيء؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears