← السورة 2

2:206

وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتْهُ ٱلْعِزَّةُ بِٱلْإِثْمِ ۚ فَحَسْبُهُۥ جَهَنَّمُ ۚ وَلَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِذَااسمظرف زمان
قِيلَ
it is said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قِيلَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
لَهُ
to him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱتَّقِ
Fear
فعل
الجذر: وقي
الإعراب
ٱتَّقِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
أَخَذَتْهُ
takes him
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
أَخَذَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱلْعِزَّةُ
(his) pride
اسم
الجذر: عزز
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عِزَّةُاسممؤنّث، مرفوع
بِٱلْإِثْمِ
to [the] sins
اسم
الجذر: أثم
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
إِثْمِاسممذكّر، مجرور
فَحَسْبُهُۥ
Then enough for him
اسم
الجذر: حسب
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
حَسْبُاسممذكّر، مرفوع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
جَهَنَّمُ
(is) Hell
اسم
الإعراب
جَهَنَّمُاسماسم علم، مرفوع
وَلَبِئْسَ
[and] surely an evil
فعل
الجذر: بأس
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
بِئْسَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْمِهَادُ
[the] resting-place
اسم
الجذر: مهد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مِهَادُاسممذكّر، مرفوع

الترجمة

AR

وإذا نُصِح ذلك المنافق المفسد، وقيل له: اتق الله واحذر عقابه، وكُفَّ عن الفساد في الأرض، لم يقبل النصيحة، بل يحمله الكبر وحميَّة الجاهلية على مزيد من الآثام، فَحَسْبُه جهنم وكافيته عذابًا، ولبئس الفراش هي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ona: "Allah'tan sakın" denince, gururu kendisine günah işletir, artık ona cehennem yetişir, ne kötü yataktır!..

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ona: "Allah'tan kork!" dendiği zaman da kendisini onuru (gururu) günah işlemeye sevkeder. Cehennem de onun hakkından gelir. O ne kötü bir yataktır!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Böylesine “Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) ol!” denince, gurur(u) kendisini günaha sevk eder. (Ceza olarak) ona cehennem yeter. O ne kötü bir yataktır!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When it is said to him, "Fear Allah", He is led by arrogance to (more) crime. Enough for him is Hell;-An evil bed indeed (To lie on)!

A. Yusuf Alipublic-domain

When he is told, ‘Beware of God,’ his arrogance leads him to sin. Hell is enough for him: a dreadful resting place.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when it is said unto him: Be careful of thy duty to Allah, pride taketh him to sin. Hell will settle his account, an evil resting-place.

M. Pickthallpublic-domain

And when it is said to him, "Fear Allāh," pride in the sin takes hold of him. Sufficient for him is Hellfire, and how wretched is the resting place.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية