← السورة 2

2:216

كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْـًٔا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّوا۟ شَيْـًٔا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

كُتِبَ
Is prescribed
فعل
الجذر: كتب
الإعراب
كُتِبَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
عَلَيْكُمُ
upon you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلْقِتَالُ
[the] fighting
اسم
الجذر: قتل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قِتَالُاسممذكّر، مرفوع
وَهُوَ
while it
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
كُرْهٌ
(is) hateful
اسم
الجذر: كره
الإعراب
كُرْهٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
لَّكُمْ
to you
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
وَعَسَىٰٓ
But perhaps
فعل
الجذر: عسي
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
عَسَىٰٓفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَن
[that]
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
تَكْرَهُوا۟
you dislike
فعل
الجذر: كره
الإعراب
تَكْرَهُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
شَيْـًٔا
a thing
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَيْـًٔااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَهُوَ
and it
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
خَيْرٌ
(is) good
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
لَّكُمْ
for you
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
وَعَسَىٰٓ
and perhaps
فعل
الجذر: عسي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَسَىٰٓفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَن
[that]
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
تُحِبُّوا۟
you love
فعل
الجذر: حبب
الإعراب
تُحِبُّفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
شَيْـًٔا
a thing
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَيْـًٔااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَهُوَ
and it
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
شَرٌّ
(is) bad
اسم
الجذر: شرر
الإعراب
شَرٌّاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
لَّكُمْ
for you
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
يَعْلَمُ
knows
فعل
الجذر: علم
الإعراب
يَعْلَمُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
وَأَنتُمْ
while you
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنتُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
لَا
(do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
تَعْلَمُونَ
know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
تَعْلَمُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

فرض الله عليكم -أيها المؤمنون- قتال الكفار، والقتال مكروه لكم من جهة الطبع؛ لمشقته وكثرة مخاطره، وقد تكرهون شيئًا وهو في حقيقته خير لكم، وقد تحبون شيئًا لما فيه من الراحة أو اللذة العاجلة، وهو شر لكم. والله تعالى يعلم ما هو خير لكم، وأنتم لا تعلمون ذلك. فبادروا إلى الجهاد في سبيله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Savaş, hoşunuza gitmediği halde size farz kılındı. İhtimal ki hoşlanmadığınız şey sizin iyiliğinizedir ve ihtimal ki sevdiğiniz bir şey sizin kötülüğünüzedir. Siz bilmezsiniz, Allah bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Savaş size farz kılındı, gerçi o size hoş gelmez. Olabilir ki siz, bir şeyden hoşlanmazsınız; oysa ki o sizin için bir hayırdır. Yine olabilir ki, siz bir şeyi seversiniz, oysaki o sizin için bir kötülüktür. Allah bilir, siz bilmezsiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizin için hoş olmasa da (size saldıran kâfirlere karşı) savaş size farz kılındı. Sizin için daha hayırlı olduğu hâlde bir şeyi sevmemeniz mümkündür. Sizin için daha kötü olduğu hâlde bir şeyi sevmeniz de mümkündür. Allah bilir, siz bilmezsiniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Fighting is prescribed for you, and ye dislike it. But it is possible that ye dislike a thing which is good for you, and that ye love a thing which is bad for you. But Allah knoweth, and ye know not.

A. Yusuf Alipublic-domain

Fighting is ordained for you, though you dislike it. You may dislike something although it is good for you, or like something although it is bad for you: God knows and you do not.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Warfare is ordained for you, though it is hateful unto you; but it may happen that ye hate a thing which is good for you, and it may happen that ye love a thing which is bad for you. Allah knoweth, ye know not.

M. Pickthallpublic-domain

Battle has been enjoined upon you while it is hateful to you. But perhaps you hate a thing and it is good for you; and perhaps you love a thing and it is bad for you. And Allāh knows, while you know not.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية