← السورة 2

2:38

قُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ مِنْهَا جَمِيعًا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَاىَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

كلمة بكلمة

قُلْنَا
We said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱهْبِطُوا۟
Go down
فعل
الجذر: هبط
الإعراب
ٱهْبِطُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِنْهَا
from it
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
جَمِيعًا
all (of you)
اسم
الجذر: جمع
الإعراب
جَمِيعًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَإِمَّا
and when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِمَّاحرف جرشرط
يَأْتِيَنَّكُم
comes to you
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
يَأْتِيَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِّنِّى
from Me
حرف جر
الإعراب
مِّنِّحرف جرحرف جر
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
هُدًى
Guidance
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
هُدًىاسممذكّر، نكرة، مرفوع
فَمَن
then whoever
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
مَناسمشرط
تَبِعَ
follows
فعل
الجذر: تبع
الإعراب
تَبِعَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُدَاىَ
My Guidance
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
هُدَااسممذكّر، مرفوع
ىَاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
فَلَا
[then] no
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
لَاحرف جرنفي
خَوْفٌ
fear
اسم
الجذر: خوف
الإعراب
خَوْفٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
عَلَيْهِمْ
(will be) on them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
هُمْ
they
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
يَحْزَنُونَ
will grieve
فعل
الجذر: حزن
الإعراب
يَحْزَنُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

قال الله لهم: اهبطوا من الجنة جميعًا، وسيأتيكم أنتم وذرياتكم المتعاقبة ما فيه هدايتكم إلى الحق. فمن عمل بها فلا خوف عليهم فيما يستقبلونه من أمر الآخرة ولا هم يحزنون على ما فاتهم من أمور الدنيا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"İnin oradan hepiniz, tarafımdan size bir yol gösteren gelecektir; Benim yoluma uyanlar için artık korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir" dedik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlara dedik ki: "Hepiniz oradan inin. Size benim tarafımdan bir hidayet rehberi geldiğinde, kim o hidayetçimin izinde giderse, onlar için hiçbir korku yoktur, onlar mahzun da olmayacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlara) şöyle demiştik: “Hepiniz oradan (o bahçeden) inin! Benden size bir hidayet gelir de kim hidayetime uyarsa onlar için herhangi bir korku yoktur ve onlar üzülmeyecektir de.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We said: "Get ye down all from here; and if, as is sure, there comes to you Guidance from me, whosoever follows My guidance, on them shall be no fear, nor shall they grieve.

A. Yusuf Alipublic-domain

We said, ‘Get out, all of you! But when guidance comes from Me, as it certainly will, there will be no fear for those who follow My guidance nor will they grieve-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We said: Go down, all of you, from hence; but verily there cometh unto you from Me a guidance; and whoso followeth My guidance, there shall no fear come upon them neither shall they grieve.

M. Pickthallpublic-domain

We said, "Go down from it, all of you. And when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية