← السورة 20

20:131

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ

كلمة بكلمة

وَلَا
And (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَمُدَّنَّ
extend
فعل
الجذر: مدد
الإعراب
تَمُدَّفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
عَيْنَيْكَ
your eyes
اسم
الجذر: عين
الإعراب
عَيْنَيْاسممؤنث مثنى، منصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
إِلَىٰ
towards
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
مَتَّعْنَا
We have given for enjoyment
فعل
الجذر: متع
الإعراب
مَتَّعْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بِهِۦٓ
[with it]
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦٓاسمضمير، غائب مذكر مفرد
أَزْوَٰجًا
pairs
اسم
الجذر: زوج
الإعراب
أَزْوَٰجًااسممذكر جمع، نكرة، منصوب
مِّنْهُمْ
of them
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
زَهْرَةَ
(the) splendor
اسم
الجذر: زهر
الإعراب
زَهْرَةَاسممؤنّث، منصوب
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَيَوٰةِاسممؤنّث، مجرور
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دُّنْيَااسممؤنث مفرد، مجرور، صفة
لِنَفْتِنَهُمْ
that We may test them
فعل
الجذر: فتن
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
نَفْتِنَفعلمضارع، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِيهِ
in it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَرِزْقُ
And (the) provision
اسم
الجذر: رزق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رِزْقُاسممذكّر، مرفوع
رَبِّكَ
(of) your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
خَيْرٌ
(is) better
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
وَأَبْقَىٰ
and more lasting
اسم
الجذر: بقي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَبْقَىٰاسممرفوع

الترجمة

AR

ولا تنظر إلى ما مَتَّعْنا به هؤلاء المشركين وأمثالهم من أنواع المتع، فإنها زينة زائلة في هذه الحياة الدنيا، متعناهم بها؛ لنبتليهم بها، ورزق ربك وثوابه خير لك مما متعناهم به وأدوم؛ حيث لا انقطاع له ولا نفاد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kendilerini sınamak için, dünya hayatının süsü olarak bol bol geçimlik verdiğimiz kimselere sakın göz dikme, Rabbinin rızkı daha iyi ve daha devamlıdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kâfirlerden bir kısmına, onları sınamak için dünya hayatının zineti olarak verdiğimiz ve onunla kendilerini geçindirdiğimiz şeye (mal ve saltanata) sakın rağbetle bakma. Rabbinin (ahiretteki) rızkı daha hayırlı ve daha devamlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sakın, içinde kendilerini denememiz için pek çok çifti yararlandırdığımız dünya hayatının süsüne gözlerini dikme! Rabbinin rızkı hem hayırlı olandır hem de daha kalıcıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nor strain thine eyes in longing for the things We have given for enjoyment to parties of them, the splendour of the life of this world, through which We test them: but the provision of thy Lord is better and more enduring.

A. Yusuf Alipublic-domain

and do not gaze longingly at what We have given some of them to enjoy, the finery of this present life: We test them through this, but the provision of your Lord is better and more lasting.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoy, the flower of the life of the world, that We may try them thereby. The provision of thy Lord is better and more lasting.

M. Pickthallpublic-domain

And do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [some] categories of them, [its being but] the splendor of worldly life by which We test them. And the provision of your Lord is better and more enduring.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية