20:16
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
فلا يصرفنَّك - يا موسى - عن الإيمان بها والاستعداد لها مَن لا يصدق بوقوعها ولا يعمل لها، واتبع هوى نفسه، فكذَّب بها، فتهلك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
"Buna inanmayan ve hevesine uyan kimse seni ondan alıkoymasın, yoksa helak olursun."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sakın kıyamete inanmayıp, kendi heva ve hevesine uyan kimse seni, ona iman etmekten alıkoymasın; sonra helak olursun.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ona inanmayıp arzusuna uyanlar sakın seni ondan (Son Saat’e inanmaktan) alıkoymasın; sonra mahvolursun!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!"..
A. Yusuf Alipublic-domain
Do not let anyone who does not believe in it and follows his own desires distract you from it, and so bring you to ruin.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Therefor, let not him turn thee aside from (the thought of) it who believeth not therein but followeth his own desire, lest thou perish.
M. Pickthallpublic-domain
So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish.
Saheeh Internationalall-rights-reserved