← السورة 20

20:61

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ

كلمة بكلمة

قَالَ
Said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَهُم
to them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مُّوسَىٰ
Musa
اسم
الإعراب
مُّوسَىٰاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
وَيْلَكُمْ
Woe to you
اسم
الإعراب
وَيْلَاسممذكّر، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
لَا
(Do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرحرف نهي
تَفْتَرُوا۟
invent
فعل
الجذر: فري
الإعراب
تَفْتَرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
عَلَى
against
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
كَذِبًا
a lie
اسم
الجذر: كذب
الإعراب
كَذِبًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَيُسْحِتَكُم
lest He will destroy you
فعل
الجذر: سحت
الإعراب
فَحرف جرسببية، سابقة
يُسْحِتَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِعَذَابٍ
with a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
عَذَابٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
وَقَدْ
And verily
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
خَابَ
he failed
فعل
الجذر: خيب
الإعراب
خَابَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مَنِ
who
اسم
الإعراب
مَنِاسماسم موصول
ٱفْتَرَىٰ
invented
فعل
الجذر: فري
الإعراب
ٱفْتَرَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد

الترجمة

AR

قال موسى لسحرة فرعون يعظهم: احذروا، لا تختلقوا على الله الكذب، فيستأصلكم بعذاب مِن عنده ويُبيدكم، وقد خسر من اختلق على الله كذبًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Musa onlara: "Size yazıklar olsun! Allah'a karşı yalan uydurmayın, yoksa sizi azabla yok eder. Allah'a iftira eden hüsrana uğrar" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa onlara dedi ki: "Yazıklar olsun size! Allah'a yalan uydur mayın. Sonra bir azab ile kökünüzü keser. Gerçekten (Allah'a) iftira eden hüsrana uğramıştır."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Musa onlara şöyle demişti: “Yazıklar olsun size! Allah’a iftira etmeyin! Yoksa O da bir azap ile kökünüzü kazır! (Allah’a) iftira edenler elbette kaybedenlerdir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Moses said to him: Woe to you! Forge not ye a lie against Allah, lest He destroy you (at once) utterly by chastisement: the forger must suffer frustration!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Moses said to them, ‘Beware, do not invent lies against God or He will destroy you with His punishment. Whoever invents lies will fail.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Moses said unto them: Woe unto you! Invent not a lie against Allah, lest He extirpate you by some punishment. He who lieth faileth miserably.

M. Pickthallpublic-domain

Moses said to them [i.e., the magicians summoned by Pharaoh], "Woe to you! Do not invent a lie against Allāh or He will exterminate you with a punishment; and he has failed who invents [such falsehood]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية