20:84
قَالَ هُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قال: إنهم خلفي سوف يلحقون بي، وسبقتُهم إليك - يا ربي - لتزداد عني رضا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Musa: "Onlar ardımdadır, Rabbim! Hoşnut olman için Sana acele geldim" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Musa: "Onlar benim izimdeler (arkamdan beni takip edip geliyorlar). Ben sana acele ettim (geldim) ki, hoşnud olasın" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Musa:) “Onlar benim arkamdalar. Rabbim! Memnun olasın diye sana (gelmek için) acele ettim.” demişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
He replied: "Behold, they are close on my footsteps: I hastened to thee, O my Lord, to please thee."
A. Yusuf Alipublic-domain
and he said, ‘They are following in my footsteps. I rushed to You, Lord, to please You,’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He said: They are close upon my track. I hastened unto Thee, my Lord, that Thou mightest be well pleased.
M. Pickthallpublic-domain
He said, "They are close upon my tracks, and I hastened to You, my Lord, that You be pleased."
Saheeh Internationalall-rights-reserved