← السورة 21

21:22

لَوْ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَا ۚ فَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ

كلمة بكلمة

لَوْ
If
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرشرط
كَانَ
(there) were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فِيهِمَآ
in both of them
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هِمَآاسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
ءَالِهَةٌ
gods
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ءَالِهَةٌاسممذكر جمع، نكرة، مرفوع
إِلَّا
besides
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
لَفَسَدَتَا
surely they (would) have been ruined
فعل
الجذر: فسد
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
فَسَدَفعلماضٍ، غائب مؤنث مثنى
تَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مثنى
فَسُبْحَٰنَ
So glorified
اسم
الجذر: سبح
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
سُبْحَٰنَاسممذكّر، منصوب
ٱللَّهِ
(is) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
رَبِّ
Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
اسم
الجذر: عرش
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَرْشِاسممذكّر، مجرور
عَمَّا
(above) what
حرف جر
الإعراب
عَحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
يَصِفُونَ
they attribute
فعل
الجذر: وصف
الإعراب
يَصِفُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

لو كان في السموات والأرض آلهة غير الله سبحانه وتعالى تدبر شؤونهما، لاختلَّ نظامهما، فتنزَّه الله رب العرش، وتقدَّس عَمَّا يصفه الجاحدون الكافرون، من الكذب والافتراء وكل نقص.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Eğer yerle gökte Allah'tan başka tanrılar olsaydı, ikisi de bozulurdu. Arşın Rabbi olan Allah, onların vasıflandırdıklarından münezzehtir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer yer ile gökte Allah'tan başka ilâhlar olsaydı, bunların ikisi de muhakkak fesada uğrar yok olurdu. O halde Arş'ın Rabbi olan Allah, onların vasfetmekte oldukları şeylerden (bütün noksanlıklardan) beridir, münezzehtir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O ikisinde (yerde ve gökte) Allah’tan başka ilahlar bulunsaydı, (düzenleri) elbette bozul(up gitmiş)ti. Arşın Rabbi olan Allah onların yakıştırdıkları (şeyler)den yücedir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If there were, in the heavens and the earth, other gods besides Allah, there would have been confusion in both! but glory to Allah, the Lord of the Throne: (High is He) above what they attribute to Him!

A. Yusuf Alipublic-domain

If there had been in the heavens or earth any gods but Him, both heavens and earth would be in ruins: God, Lord of the Throne, is far above the things they say:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If there were therein gods beside Allah, then verily both (the heavens and the earth) had been disordered. Glorified be Allah, the Lord of the Throne, from all that they ascribe (unto Him).

M. Pickthallpublic-domain

Had there been within them [i.e., the heavens and earth] gods besides Allāh, they both would have been ruined. So exalted is Allāh, Lord of the Throne, above what they describe.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع