← Surah 21

21:40

بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

Word by word

بَلْ
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلْPrepositionretraction
تَأْتِيهِم
it will come to them
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
تَأْتِيVerbimperfect، 3rd fem. sing.
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بَغْتَةً
unexpectedly
Noun
Root: بغت
Grammar (i'rab)
بَغْتَةًNounfeminine، indefinite، accusative
فَتَبْهَتُهُمْ
and bewilder them
Verb
Root: بهت
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
تَبْهَتُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَلَا
then not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionnegative
يَسْتَطِيعُونَ
they will be able
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
يَسْتَطِيعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَدَّهَا
to repel it
Noun
Root: ردد
Grammar (i'rab)
رَدَّNounmasculine، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
هُمْ
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
يُنظَرُونَ
will be given respite
Verb
Root: نظر
Grammar (i'rab)
يُنظَرُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Nay, it may come to them all of a sudden and confound them: no power will they have then to avert it, nor will they (then) get respite.

A. Yusuf Alipublic-domain

It will come upon them suddenly and stupefy them; they will be powerless to push it away; they will not be reprieved.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but it will come upon them unawares so that it will stupefy them, and they will be unable to repel it, neither will they be reprieved.

M. Pickthallpublic-domain

Rather, it will come to them unexpectedly and bewilder them, and they will not be able to repel it, nor will they be reprieved.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Belki aniden gelecek de onları şaşırtacaktır. Artık onu geri çeviremezler; kendileri de ertelenmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu bu azap onlara ansızın gelecek de kendilerini şaşırtacaktır. Artık ne geri çevrilmesine güçleri yetecek, ne de kendilerine mühlet verilecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Doğrusu o (Son Saat) kendilerine öyle ani gelir ki onları şaşırtır. Artık onu reddetmeye (geri çevirmeye) güçleri yetmez ve kendilerine bakılmaz da.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولسوف تأتيهم الساعة فجأة، فيتحيَّرون عند ذلك، ويخافون خوفًا عظيمًا، ولا يستطيعون دَفْعَ العذاب عن أنفسهم، ولا يُمْهلون لاستدراك توبة واعتذار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution