← السورة 23

23:47

فَقَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَـٰبِدُونَ

كلمة بكلمة

فَقَالُوٓا۟
Then they said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَنُؤْمِنُ
Shall we believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
نُؤْمِنُفعلمضارع، متكلم جمع
لِبَشَرَيْنِ
(in) two men
اسم
الجذر: بشر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
بَشَرَيْنِاسممذكر مثنى، مجرور
مِثْلِنَا
like ourselves
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
مِثْلِاسممذكّر، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَقَوْمُهُمَا
while their people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
قَوْمُاسممذكّر، مرفوع
هُمَااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
لَنَا
for us
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
نَااسمضمير، متكلم جمع
عَٰبِدُونَ
(are) slaves
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
عَٰبِدُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

فقالوا: أنصدِّق فَرْدَيْن مثلنا، وقومهما من بني إسرائيل تحت إمرتنا مطيعون متذللون لنا؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bu yüzden: "Milletleri bize kul iken, bizim gibi iki insana mı inanacağız?" deyip onları yalancı saydılar. Bu yüzden yok edildiler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onun için: Biz, dediler, "kavimleri bize kölelik ederken bizim benzerimiz olan bu iki adama inanacak mıyız?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar şöyle demişlerdi: “Toplumları bize kölelik ederken, bizim gibi olan bu iki insana inanır mıyız hiç!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are subject to us!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘Are we to believe in two mortals like us? And their people are our servants?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they said: Shall we put faith in two mortals like ourselves, and whose folk are servile unto us?

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية