← السورة 24

24:19

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلْفَـٰحِشَةُ فِى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يُحِبُّونَ
like
فعل
الجذر: حبب
الإعراب
يُحِبُّفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
تَشِيعَ
(should) spread
فعل
الجذر: شيع
الإعراب
تَشِيعَفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
ٱلْفَٰحِشَةُ
the immorality
اسم
الجذر: فحش
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
فَٰحِشَةُاسممؤنّث، مرفوع
فِى
among
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَهُمْ
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
عَذَابٌ
(is) a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
أَلِيمٌ
painful
اسم
الجذر: ألم
الإعراب
أَلِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلدُّنْيَا
the world
اسم
الجذر: دنو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دُّنْيَااسممؤنث مفرد، مجرور
وَٱلْءَاخِرَةِ
and the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَاخِرَةِاسممؤنث مفرد، مجرور
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
يَعْلَمُ
knows
فعل
الجذر: علم
الإعراب
يَعْلَمُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
وَأَنتُمْ
while you
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
أَنتُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
لَا
(do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
تَعْلَمُونَ
know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
تَعْلَمُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

إن الذين يحبون شيوع الفاحشة في المسلمين من قَذْف بالزنى أو أي قول سيِّئ لهم عذاب أليم في الدنيا بإقامة الحد عليهم، وغيره من البلايا الدنيوية، ولهم في الآخرة عذاب النار إن لم يتوبوا، والله- وحده- يعلم كذبهم، ويعلم مصالح عباده، وعواقب الأمور، وأنتم لا تعلمون ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Müminler arasından hayasızlığın yayılmasını arzu edenlere, işte onlara, dünya ve ahirette can yakıcı azap vardır. Allah bilir, siz ise bilmezsiniz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İnananlar arasında kötü söz ve davranışın yayılmasını arzulayan kimseler için dünyada da, ahirette de acı veren bir azab vardır. (Her şeyi) Allah bilir; siz bilmezsiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki inananlar arasında çirkinliğin yayılmasını arzulayanlar için dünyada da ahirette de elem verici bir azap vardır. Allah bilir, siz bilmezsiniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who love (to see) scandal published broadcast among the Believers, will have a grievous Penalty in this life and in the Hereafter: Allah knows, and ye know not.

A. Yusuf Alipublic-domain

A painful punishment waits in this world and the next for those who like indecency to spread among the believers: God knows and you do not.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! those who love that slander should be spread concerning those who believe, theirs will be a painful punishment in the world and the Hereafter. Allah knoweth. Ye know not.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, those who like that immorality should be spread [or publicized] among those who have believed will have a painful punishment in this world and the Hereafter. And Allāh knows and you do not know.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية