← السورة 24

24:34

وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ ءَايَـٰتٍ مُّبَيِّنَـٰتٍ وَمَثَلًا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And verily
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
أَنزَلْنَآ
We have sent down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
أَنزَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِلَيْكُمْ
to you
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ءَايَٰتٍ
Verses
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَٰتٍاسممؤنث جمع، نكرة، منصوب
مُّبَيِّنَٰتٍ
clear
اسم
الجذر: بين
الإعراب
مُّبَيِّنَٰتٍاسممؤنث جمع، نكرة، منصوب، صفة
وَمَثَلًا
and an example
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَثَلًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مِّنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
خَلَوْا۟
passed away
فعل
الجذر: خلو
الإعراب
خَلَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِن
before you
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلِكُمْ
before you
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَمَوْعِظَةً
and an admonition
اسم
الجذر: وعظ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَوْعِظَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
لِّلْمُتَّقِينَ
for those who fear (Allah)
اسم
الجذر: وقي
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
مُتَّقِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

ولقد أنزلنا إليكم- أيها الناس- آيات القرآن دلالات واضحات على الحق، ومثلا من أخبار الأمم السابقة المؤمنين منهم والكافرين، وما جرى لهم وعليهم ما يكون مثلا وعبرة لكم، وموعظة يتعظ بها من يتقي الله ويَحْذَرُ عذابه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, size apaçık ayetler, sizden önce geçenlerden misal ve sakınanlara öğüt indirdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki biz size açık açık bildiren âyetler, sizden önce yaşayıp gitmiş olanlardan örnekler ve takvaya ulaşmış kimseler için öğütler indirdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz size apaçık ayetler, sizden önce geçmiş olanlardan bir örnek ve muttakîler (duyarlı olanlar) için bir öğüt indirdik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We have already sent down to you verses making things clear, an illustration from (the story of) people who passed away before you, and an admonition for those who fear (Allah).

A. Yusuf Alipublic-domain

We have sent verses down to you [people] clarifying the right path, examples of those who passed away before you, and advice for those who are mindful of God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We have sent down for you revelations that make plain, and the example of those who passed away before you. An admonition unto those who ward off (evil).

M. Pickthallpublic-domain

And We have certainly sent down to you distinct verses and examples from those who passed on before you and an admonition for those who fear Allāh.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية