← السورة 24

24:38

لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ

كلمة بكلمة

لِيَجْزِيَهُمُ
That Allah may reward them
فعل
الجذر: جزي
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يَجْزِيَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱللَّهُ
That Allah may reward them
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
أَحْسَنَ
(with the) best
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
أَحْسَنَاسممذكر مفرد، منصوب
مَا
(of) what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
عَمِلُوا۟
they did
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
عَمِلُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَيَزِيدَهُم
and increase them
فعل
الجذر: زيد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَزِيدَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّن
from
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
فَضْلِهِۦ
His Bounty
اسم
الجذر: فضل
الإعراب
فَضْلِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
يَرْزُقُ
provides
فعل
الجذر: رزق
الإعراب
يَرْزُقُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مَن
whom
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
يَشَآءُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِغَيْرِ
without
اسم
الجذر: غير
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
غَيْرِاسممذكّر، مجرور
حِسَابٍ
measure
اسم
الجذر: حسب
الإعراب
حِسَابٍاسممصدر، مذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

ليعطيهم الله ثواب أحسن أعمالهم، ويزيدهم من فضله بمضاعفة حسناتهم. والله يرزق مَن يشاء بغير حساب، بل يعطيه مِنَ الأجر ما لا يبلغه عمله، وبلا عدٍّ ولا كيل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah, onları işlediklerinin en güzeliyle mükafatlandırır ve lütfundan onlara fazlasıyla verir. Allah dilediğini hesapsız şekilde rızıklandırır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çünkü Allah, kendilerine işledikleri amellerin en güzeli ile ecir verecek, lütfundan fazlasını da bahşedecektir ve Allah, dilediğine hesapsız rızık verir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonunda Allah onları yaptıklarının en güzeli ile ödüllendirecek ve lütfundan onlara fazlasıyla verecektir. Allah dilediğine (layık olana) hesapsız rızık verir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

That Allah may reward them according to the best of their deeds, and add even more for them out of His Grace: for Allah doth provide for those whom He will, without measure.

A. Yusuf Alipublic-domain

God will reward such people according to the best of their actions, and He will give them more of His bounty: God provides limitlessly for anyone He will.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That Allah may reward them with the best of what they did, and increase reward for them of His bounty. Allah giveth blessings without stint to whom He will.

M. Pickthallpublic-domain

That Allāh may reward them [according to] the best of what they did and increase them from His bounty. And Allāh gives provision to whom He wills without account [i.e., limit].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية