← السورة 24

24:39

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَعْمَـٰلُهُمْ كَسَرَابٍۭ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ ٱلظَّمْـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمْ يَجِدْهُ شَيْـًٔا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ
But those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
اسم
الجذر: عمل
الإعراب
أَعْمَٰلُاسممذكر جمع، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَسَرَابٍۭ
(are) like a mirage
اسم
الجذر: سرب
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
سَرَابٍۭاسممذكّر، نكرة، مجرور
بِقِيعَةٍ
in a lowland
اسم
الجذر: قوع
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
قِيعَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
يَحْسَبُهُ
thinks it
فعل
الجذر: حسب
الإعراب
يَحْسَبُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱلظَّمْـَٔانُ
the thirsty one
اسم
الجذر: ظمأ
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظَّمْـَٔانُاسممذكّر، مرفوع
مَآءً
(to be) water
اسم
الجذر: موه
الإعراب
مَآءًاسممذكّر، نكرة، منصوب
حَتَّىٰٓ
until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰٓحرف جرحرف ابتداء
إِذَا
when
اسم
الإعراب
إِذَااسمظرف زمان
جَآءَهُۥ
he comes to it
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لَمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
يَجِدْهُ
he finds it
فعل
الجذر: وجد
الإعراب
يَجِدْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
شَيْـًٔا
(to be) anything
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَيْـًٔااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَوَجَدَ
but he finds
فعل
الجذر: وجد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
وَجَدَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
عِندَهُۥ
before him
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَوَفَّىٰهُ
He will pay him in full
فعل
الجذر: وفي
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
وَفَّىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
حِسَابَهُۥ
his due
اسم
الجذر: حسب
الإعراب
حِسَابَاسممصدر، مذكّر، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
سَرِيعُ
(is) swift
اسم
الجذر: سرع
الإعراب
سَرِيعُاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة
ٱلْحِسَابِ
(in) the account
اسم
الجذر: حسب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حِسَابِاسممصدر، مذكّر، مجرور

الترجمة

AR

والذين كفروا بربهم وكذَّبوا رسله، أعمالهم التي ظنوها نافعة لهم في الآخرة، كصلة الأرحام وفك الأسرى وغيرها، كسراب، وهو ما يشاهَد كالماء على الأرض المستوية في الظهيرة، يظنه العطشان ماء، فإذا أتاه لم يجده ماء. فالكافر يظن أن أعماله تنفعه، فإذا كان يوم القيامة لم يجد لها ثوابًا، ووجد الله سبحانه وتعالى له بالمرصاد فوفَّاه جزاء عمله كاملا. والله سريع الحساب، فلا يستبطئ الجاهلون ذلك الوعد، فإنه لا بدَّ مِن إتيانه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnkar edenlerin işleri engin çöllerdeki serap gibidir. Susayan kimse onu su zanneder, fakat oraya geldiğinde hiçbir şey bulamaz. Orada Allah'ı bulur ve O da hesabını görür. Allah hesabı çabuk görendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Küfredenlere gelince, onların amelleri, ıssız çöllerdeki serap gibidir ki, susayan onu su zanneder, nihayet ona vardığında orada herhangi bir şey bulamamış, üstelik yanıbaşında da (inanmadığı, kendisinden sakınmadığı) Allah'ı bulmuştur. Allah ise onun hesabını tastamam görmüştür. Allah hesabı çok çabuk görür.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfir olanlara gelince, onların işleri, ıssız çöllerdeki serap gibidir ki susayan onu su sanır. Sonunda ona (su sandığı yere) vardığında herhangi bir şey bulamamış, yanıbaşında Allah’ı bulmuş (olacak)tır ki O da onun hesabını tastamam görmüş (olacak)tır. Allah hesabı hızlı olandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But the Unbelievers,- their deeds are like a mirage in sandy deserts, which the man parched with thirst mistakes for water; until when he comes up to it, he finds it to be nothing: But he finds Allah (ever) with him, and Allah will pay him his account: and Allah is swift in taking account.

A. Yusuf Alipublic-domain

But the deeds of those who disbelieve are like a mirage in a desert: the thirsty person thinks there will be water but, when he gets there, he finds only God, who pays him his account in full- God is swift in reckoning.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

As for those who disbelieve, their deeds are as a mirage in a desert. The thirsty one supposeth it to be water till he cometh unto it and findeth it naught, and findeth, in the place thereof, Allah Who payeth him his due; and Allah is swift at reckoning.

M. Pickthallpublic-domain

But those who disbelieved - their deeds are like a mirage in a lowland which a thirsty one thinks is water until, when he comes to it, he finds it is nothing but finds Allāh before him, and He will pay him in full his due; and Allāh is swift in account.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية