← السورة 24

24:40

أَوْ كَظُلُمَـٰتٍ فِى بَحْرٍ لُّجِّىٍّ يَغْشَىٰهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ سَحَابٌ ۚ ظُلُمَـٰتٌۢ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَآ أَخْرَجَ يَدَهُۥ لَمْ يَكَدْ يَرَىٰهَا ۗ وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورًا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ

كلمة بكلمة

أَوْ
Or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
كَظُلُمَٰتٍ
(is) like (the) darkness[es]
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ظُلُمَٰتٍاسممؤنث جمع، نكرة، مجرور
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
بَحْرٍ
a sea
اسم
الجذر: بحر
الإعراب
بَحْرٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
لُّجِّىٍّ
deep
اسم
الجذر: لجج
الإعراب
لُّجِّىٍّاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة
يَغْشَىٰهُ
covers it
فعل
الجذر: غشو
الإعراب
يَغْشَىٰفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مَوْجٌ
a wave
اسم
الجذر: موج
الإعراب
مَوْجٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مِّن
on it
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
فَوْقِهِۦ
on it
اسم
الجذر: فوق
الإعراب
فَوْقِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مَوْجٌ
a wave
اسم
الجذر: موج
الإعراب
مَوْجٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مِّن
on it
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
فَوْقِهِۦ
on it
اسم
الجذر: فوق
الإعراب
فَوْقِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
سَحَابٌ
a cloud
اسم
الجذر: سحب
الإعراب
سَحَابٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
ظُلُمَٰتٌۢ
darkness[es]
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ظُلُمَٰتٌۢاسممؤنث جمع، نكرة، مرفوع، صفة
بَعْضُهَا
some of it
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
بَعْضُاسممذكّر، مرفوع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
فَوْقَ
on
اسم
الجذر: فوق
الإعراب
فَوْقَاسممذكّر، منصوب
بَعْضٍ
others
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
بَعْضٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
إِذَآ
When
اسم
الإعراب
إِذَآاسمظرف زمان
أَخْرَجَ
he puts out
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
أَخْرَجَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
يَدَهُۥ
his hand
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
يَدَاسممؤنث مفرد، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لَمْ
hardly
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
يَكَدْ
hardly
فعل
الجذر: كود
الإعراب
يَكَدْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
يَرَىٰهَا
he (can) see it
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
يَرَىٰفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَمَن
And (for) whom
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَناسماسم موصول
لَّمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَّمْحرف جرنفي
يَجْعَلِ
Allah (has) made
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
يَجْعَلِفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah (has) made
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
لَهُۥ
for him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
نُورًا
a light
اسم
الجذر: نور
الإعراب
نُورًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَمَا
then not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
لَهُۥ
for him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مِن
(is) any
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
نُّورٍ
light
اسم
الجذر: نور
الإعراب
نُّورٍاسممذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

أو تكون أعمالهم مثل ظلمات في بحر عميق يعلوه موج، من فوق الموج موج آخر، ومِن فوقه سحاب كثيف، ظلمات شديدة بعضها فوق بعض، إذا أخرج الناظر يده لم يقارب رؤيتها من شدة الظلمات، فالكفار تراكمت عليهم ظلمات الشرك والضلال وفساد الأعمال. ومن لم يجعل الله له نورًا من كتابه وسنة نبيه يهتدي به فما له مِن هاد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Veya derin denizin karanlıklarına benzer. Onu üstüste dalgalar ve dalgaların üstünde de bulutlar örter; karanlıklar üstünde karanlıklar; insan elini uzattığı zaman, nerdeyse onu bile göremez. Allah'ın nur vermediği kimsenin nuru olmaz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yahut (o kâfirlerin duygu, düşünce ve davranışları) engin bir denizdeki yoğun karanlıklar gibidir ki, onu dalga üstüne dalga kaplıyor; üstünde de bulut. Bir biri üstüne karanlıklar... İnsan, elini çıkarıp uzatsa, nerdeyse onu dahi göremez. Bir kimseye Allah, nur vermemişse, artık o kimsenin ışık ve aydınlıktan nasibi yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Veya (o kâfirlerin davranışları) derin bir denizdeki yoğun karanlıklar gibidir; (öyle) ki onu dalga üstüne dalga kuşatıyor; üzerinde de (bir) bulut; birbiri üstüne karanlıklar. (İnsan), elini çıkar(ıp bak)sa, neredeyse onu bile göremez. Allah bir kimseye nûr (ışık) vermemişse, artık onun hiçbir nuru olmaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Or (the Unbelievers' state) is like the depths of darkness in a vast deep ocean, overwhelmed with billow topped by billow, topped by (dark) clouds: depths of darkness, one above another: if a man stretches out his hands, he can hardly see it! for any to whom Allah giveth not light, there is no light!

A. Yusuf Alipublic-domain

Or like shadows in a deep sea covered by wave upon wave, with clouds above- layer upon layer of darkness- if he holds out his hand, he is scarcely able to see it. The one to whom God gives no light has no light at all.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or as darkness on a vast, abysmal sea. There covereth him a wave, above which is a wave, above which is a cloud. Layer upon layer of darkness. When he holdeth out his hand he scarce can see it. And he for whom Allah hath not appointed light, for him there is no light.

M. Pickthallpublic-domain

Or [they are] like darknesses within an unfathomable sea which is covered by waves, upon which are waves, over which are clouds - darknesses, some of them upon others. When one puts out his hand [therein], he can hardly see it. And he to whom Allāh has not granted light - for him there is no light.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع