← السورة 25

25:51

وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا

كلمة بكلمة

وَلَوْ
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَوْحرف جرشرط
شِئْنَا
We willed
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
شِئْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَبَعَثْنَا
surely, We (would) have raised
فعل
الجذر: بعث
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
بَعَثْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
كُلِّ
every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلِّاسممذكّر، مجرور
قَرْيَةٍ
town
اسم
الجذر: قري
الإعراب
قَرْيَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
نَّذِيرًا
a warner
اسم
الجذر: نذر
الإعراب
نَّذِيرًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

ولو شئنا لبعثنا في كل قرية نذيرًا، يدعوهم إلى الله عز وجل، وينذرهم عذابه، ولكنا جعلناك - أيها الرسول - مبعوثًا إلى جميع أهل الأرض، وأمرناك أن تبلغهم هذا القرآن، فلا تطع الكافرين في ترك شيء مما أرسلتَ به، بل ابذل جهدك في تبليغ الرسالة، وجاهد الكافرين بهذا القرآن جهادًا كبيرًا، لا يخالطه فتور.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Dileseydik, her kente bir uyarıcı gönderirdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Habibim!) Şayet dileseydik elbette her köye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Dileseydik elbette her şehre bir uyarıcı gönderirdik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population.

A. Yusuf Alipublic-domain

If it had been Our will, We would have sent a warner to every town,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If We willed, We could raise up a warner in every village.

M. Pickthallpublic-domain

And if We had willed, We could have sent into every city a warner.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع