← السورة 26

26:29

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَئِنِ
If
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
ئِنِحرف جرشرط
ٱتَّخَذْتَ
you take
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
ٱتَّخَذْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
إِلَٰهًا
a god
اسم
الجذر: أله
الإعراب
إِلَٰهًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
غَيْرِى
other than me
اسم
الجذر: غير
الإعراب
غَيْرِاسممذكّر، مرفوع
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
لَأَجْعَلَنَّكَ
I will surely make you
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
أَجْعَلَفعلمضارع، متكلم مفرد
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مِنَ
among
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْمَسْجُونِينَ
those imprisoned
اسم
الجذر: سجن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَسْجُونِينَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قال فرعون لموسى مهددًا له: لئن اتخذت إلهًا غيري لأسجننك مع مَن سجنت.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Firavun: "Benden başkasını tanrı edinirsen, and olsun ki seni zindanlık ederim" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun: "Benden başkasını ilâh tutarsan, andolsun ki seni zindana kapatılmışlardan ederim" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Firavun) “Benden başkasını ilah edinirsen şüphesiz ki seni hapse atılanlardan yaparım!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!"

A. Yusuf Alipublic-domain

But Pharaoh said [to him], ‘If you take any god other than me, I will throw you into prison,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among the prisoners.

M. Pickthallpublic-domain

[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع