27:41
قَالَ نَكِّرُوا۟ لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِىٓ أَمْ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قال سليمان لمن عنده: غيِّروا سرير ملكها الذي تجلس عليه إلى حال تنكره إذا رأته؛ لنرى أتهتدي إلى معرفته أم تكون من الذين لا يهتدون؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Süleyman "Onun tahtını tanınmaz hale getirin, bakalım tanıyabilecek mi yoksa tanıyamayacak mı?" (yola gelecek mi, yoksa yola gelmeyenlerden mi olacak?) dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Süleyman devamla) dedi ki: "Onun tahtını bilemeyeceği bir vaziyete sokun; getirin bakalım tanıyabilecek mi, yoksa tanıyamayanlardan mı olacak?"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Süleyman) şöyle demişti: “Onun (denenmesi) için tahtını değiştirin; bakalım doğruyu bulabilecek mi, yoksa doğruyu bulamayanlardan mı olacak?”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
He said: "Transform her throne out of all recognition by her: let us see whether she is guided (to the truth) or is one of those who receive no guidance."
A. Yusuf Alipublic-domain
Then he said, ‘Disguise her throne, and we shall see whether or not she recognizes it.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He said: Disguise her throne for her that we may see whether she will go aright or be of those not rightly guided.
M. Pickthallpublic-domain
He said, "Disguise for her her throne; we will see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is not guided."
Saheeh Internationalall-rights-reserved