← السورة 27

27:40

قَالَ ٱلَّذِى عِندَهُۥ عِلْمٌ مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَـٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّى لِيَبْلُوَنِىٓ ءَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّى غَنِىٌّ كَرِيمٌ

كلمة بكلمة

قَالَ
Said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِى
one who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
عِندَهُۥ
with him
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عِلْمٌ
(was) knowledge
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عِلْمٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مِّنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلْكِتَٰبِ
the Scripture
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كِتَٰبِاسممذكّر، مجرور
أَنَا۠
I
اسم
الإعراب
أَنَا۠اسمضمير، متكلم مفرد
ءَاتِيكَ
will bring it to you
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
ءَاتِيفعلمضارع، متكلم مفرد
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
بِهِۦ
will bring it to you
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
قَبْلَ
before
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلَاسمظرف زمان، منصوب
أَن
[that]
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَرْتَدَّ
returns
فعل
الجذر: ردد
الإعراب
يَرْتَدَّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
إِلَيْكَ
to you
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
طَرْفُكَ
your glance
اسم
الجذر: طرف
الإعراب
طَرْفُاسممذكّر، مرفوع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فَلَمَّا
Then when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
رَءَاهُ
he saw it
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
رَءَافعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مُسْتَقِرًّا
placed
اسم
الجذر: قرر
الإعراب
مُسْتَقِرًّااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
عِندَهُۥ
before him
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هَٰذَا
This
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
مِن
(is) from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
فَضْلِ
(the) Favor
اسم
الجذر: فضل
الإعراب
فَضْلِاسممذكّر، مجرور
رَبِّى
(of) my Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مرفوع
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
لِيَبْلُوَنِىٓ
to test me
فعل
الجذر: بلو
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يَبْلُوَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
نِىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ءَأَشْكُرُ
whether I am grateful
فعل
الجذر: شكر
الإعراب
ءَاسماستفهام، سابقة
أَشْكُرُفعلمضارع، متكلم مفرد
أَمْ
or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
أَكْفُرُ
I am ungrateful
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
أَكْفُرُفعلمضارع، متكلم مفرد
وَمَن
And whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَناسماسم موصول
شَكَرَ
(is) grateful
فعل
الجذر: شكر
الإعراب
شَكَرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فَإِنَّمَا
then only
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
مَاحرف جركافّة
يَشْكُرُ
he is grateful
فعل
الجذر: شكر
الإعراب
يَشْكُرُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لِنَفْسِهِۦ
for his own soul
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
نَفْسِاسممؤنث مفرد، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَمَن
And whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَناسماسم موصول
كَفَرَ
(is) ungrateful
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فَإِنَّ
then indeed
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
رَبِّى
my Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مرفوع
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
غَنِىٌّ
(is) Self-sufficient
اسم
الجذر: غني
الإعراب
غَنِىٌّاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
كَرِيمٌ
Noble
اسم
الجذر: كرم
الإعراب
كَرِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

قال الذي عنده علم من الكتاب: أنا آتيك بهذا العرش قبل ارتداد أجفانك إذا تحرَّكَتْ للنظر في شيء. فأذن له سليمان فدعا الله، فأتى بالعرش. فلما رآه سليمان حاضرًا لديه ثابتًا عنده قال: هذا مِن فضل ربي الذي خلقني وخلق الكون كله؛ ليختبرني: أأشكر بذلك اعترافًا بنعمته تعالى عليَّ أم أكفر بترك الشكر؟ ومن شكر لله على نعمه فإنَّ نَفْعَ ذلك يرجع إليه، ومن جحد النعمة وترك الشكر فإن ربي غني عن شكره، كريم يعم بخيره في الدنيا الشاكر والكافر، ثم يحاسبهم ويجازيهم في الآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kitabın bilgisine sahip olan biri: "Gözünü açıp kapamadan ben onu sana getiririm" dedi. Süleyman, tahtı yanına yerleşivermiş görünce: "Bu, şükür mü edeceğim yoksa nankörlük mü edeceğim diye beni sınayan Rabbimin lütfundandır. Şükreden ancak kendisi için şükretmiş olur; fakat nankörlük eden bilsin ki Rabbim müstağnidir, kerem sahibidir" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kitaptan ilmi olan kimse ise, "Gözünü açıp kapamadan, ben onu sana getiririm" dedi. (Süleyman) onu (Melike'nin tahtını) yanıbaşına yerleşivermiş görünce, "Bu, dedi, şükür mü edeceğim, yoksa nankörlük mü edeceğim diye beni sınamak üzere Rabbimin (gösterdiği) lütfundandır. Şükreden ancak kendisi için şükretmiş olur; nankörlük edene gelince, o bilsin ki Rabbim müstağnidir, çok kerem sahibidir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendisinde Kitaptan bir bilgi olan kimse ise “Gözünü açıp kapamadan önce onu ben sana getiririm!” demişti. (Süleyman, Belkıs’ın) tahtını yanında yerleşmiş görünce şunu söylemişti: “Bu, şükür mü edeceğimi yoksa nankörlük mü yapacağımı denemek üzere Rabbimin (bana verdiği) iyiliklerindendir. Şükreden ancak kendisi için şükretmiş olur; kâfir olana gelince, şüphesiz ki benim Rabbim zengindir, cömerttir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Said one who had knowledge of the Book: "I will bring it to thee within the twinkling of an eye!" Then when (Solomon) saw it placed firmly before him, he said: "This is by the Grace of my Lord!- to test me whether I am grateful or ungrateful! and if any is grateful, truly his gratitude is (a gain) for his own soul; but if any is ungrateful, truly my Lord is Free of all Needs, Supreme in Honour!"

A. Yusuf Alipublic-domain

but one of them who had some knowledge of the Scripture said, ‘I will bring it to you in the twinkling of an eye.’ When Solomon saw it set before him, he said, ‘This is a favour from my Lord, to test whether I am grateful or not: if anyone is grateful, it is for his own good, if anyone is ungrateful, then my Lord is self-sufficient and most generous.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

One with whom was knowledge of the Scripture said: I will bring it thee before thy gaze returneth unto thee. And when he saw it set in his presence, (Solomon) said: This is of the bounty of my Lord, that He may try me whether I give thanks or am ungrateful. Whosoever giveth thanks he only giveth thanks for (the good of) his own soul; and whosoever is ungrateful (is ungrateful only to his own soul's hurt). For lo! my Lord is Absolute in independence, Bountiful.

M. Pickthallpublic-domain

Said one who had knowledge from the Scripture, "I will bring it to you before your glance returns to you." And when [Solomon] saw it placed before him, he said, "This is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ungrateful. And whoever is grateful - his gratitude is only for [the benefit of] himself. And whoever is ungrateful - then indeed, my Lord is Free of need and Generous."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية