← السورة 28

28:16

قَالَ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى فَٱغْفِرْ لِى فَغَفَرَ لَهُۥٓ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
رَبِّ
My Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مرفوع
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
إِنِّى
Indeed, I
حرف جر
الإعراب
إِنِّحرف جرمنصوب
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ظَلَمْتُ
[I] have wronged
فعل
الجذر: ظلم
الإعراب
ظَلَمْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
نَفْسِى
my soul
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
نَفْسِاسممؤنث مفرد، مرفوع
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
فَٱغْفِرْ
so forgive
فعل
الجذر: غفر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱغْفِرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لِى
[for] me
حرف جر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
ىاسمضمير، متكلم مفرد
فَغَفَرَ
Then He forgave
فعل
الجذر: غفر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
غَفَرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَهُۥٓ
[for] him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥٓاسمضمير، غائب مذكر مفرد
إِنَّهُۥ
Indeed He
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
هُوَ
He (is)
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلْغَفُورُ
the Oft-Forgiving
اسم
الجذر: غفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
غَفُورُاسممذكر مفرد، مرفوع
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رَّحِيمُاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

قال موسى: رب إني ظلمت نفسي بقتل النفس التي لم تأمرني بقتلها فاغفر لي ذلك الذنب، فغفر الله له. إن الله غفور لذنوب عباده، رحيم بهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Musa: "Rabbim! Doğrusu kendime yazık ettim, beni bağışla" dedi. Allah da onu bağışladı. O, şüphesiz bağışlayandır, merhamet edendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa, "Rabbim! Doğrusu kendimi ziyana uğrattım. Beni bağışla!" dedi; Allah da, onu bağışladı. Çünkü, çok bağışlayıcı, çok merhamet edici olan ancak O'dur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa) “Rabbim! Şüphesiz ki ben kendime haksızlık ettim; beni bağışla!” demiş, (Allah) da onu bağışlamıştı. Şüphesiz ki sadece O çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He prayed: "O my Lord! I have indeed wronged my soul! Do Thou then forgive me!" So (Allah) forgave him: for He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘Lord, I have wronged myself. Forgive me,’ so He forgave him; He is truly the Most Forgiving, the Most Merciful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: My Lord! Lo! I have wronged my soul, so forgive me. Then He forgave him. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me," and He forgave him. Indeed, He is the Forgiving, the Merciful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية