28:40
فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
فأخذنا فرعون وجنوده، فألقيناهم جميعًا في البحر وأغرقناهم، فانظر -أيها الرسول- كيف كان نهاية هؤلاء الذين ظلموا أنفسهم، فكفروا بربهم؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Biz de, onu ve askerlerini yakalayıp suya attık. Zalimlerin sonunun nasıl olduğuna bir bak.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Biz de onu ve askerlerini yakalayıp denize atıverdik. Bir bak, zalimlerin sonu nice oldu!
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Biz de onu ve askerlerini yakalayıp denizde boğmuştuk. Bak zalimlerin sonu nasıl oldu!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
So We seized him and his hosts, and We flung them into the sea: Now behold what was the end of those who did wrong!
A. Yusuf Alipublic-domain
so We seized him and his armies and threw them into the sea. See what became of the wrongdoers!
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Therefor We seized him and his hosts, and abandoned them unto the sea. Behold the nature of the consequence for evil-doers!
M. Pickthallpublic-domain
So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers.
Saheeh Internationalall-rights-reserved