28:39
وَٱسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
واستعلى فرعون وجنوده في أرض "مصر" بغير الحق عن تصديق موسى واتِّباعه على ما دعاهم إليه، وحسبوا أنهم بعد مماتهم لا يبعثون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
O ve askerleri, memlekette, haksız yere büyüklük tasladılar. Gerçekten Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
O (Firavun) ve askerleri, yeryüzünde haksız olarak kibirlenmiş ve bize döndürülmeyeceklerine inanmışlardı.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And he was arrogant and insolent in the land, beyond reason,- He and his hosts: they thought that they would not have to return to Us!
A. Yusuf Alipublic-domain
Pharaoh and his armies behaved arrogantly in the land with no right- they thought they would not be brought back to Us-
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And he and his hosts were haughty in the land without right, and deemed that they would never be brought back to Us.
M. Pickthallpublic-domain
And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us.
Saheeh Internationalall-rights-reserved