← السورة 28

28:39

وَٱسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ

كلمة بكلمة

وَٱسْتَكْبَرَ
And he was arrogant
فعل
الجذر: كبر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱسْتَكْبَرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُوَ
And he was arrogant
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
وَجُنُودُهُۥ
and his hosts
اسم
الجذر: جند
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جُنُودُاسممذكر جمع، مرفوع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the land
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
بِغَيْرِ
without
اسم
الجذر: غير
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
غَيْرِاسممذكّر، مجرور
ٱلْحَقِّ
right
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
وَظَنُّوٓا۟
and they thought
فعل
الجذر: ظنن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ظَنُّفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَنَّهُمْ
that they
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَيْنَا
to Us
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يُرْجَعُونَ
will be returned
فعل
الجذر: رجع
الإعراب
يُرْجَعُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

واستعلى فرعون وجنوده في أرض "مصر" بغير الحق عن تصديق موسى واتِّباعه على ما دعاهم إليه، وحسبوا أنهم بعد مماتهم لا يبعثون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

O ve askerleri, memlekette, haksız yere büyüklük tasladılar. Gerçekten Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O (Firavun) ve askerleri, yeryüzünde haksız olarak kibirlenmiş ve bize döndürülmeyeceklerine inanmışlardı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And he was arrogant and insolent in the land, beyond reason,- He and his hosts: they thought that they would not have to return to Us!

A. Yusuf Alipublic-domain

Pharaoh and his armies behaved arrogantly in the land with no right- they thought they would not be brought back to Us-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And he and his hosts were haughty in the land without right, and deemed that they would never be brought back to Us.

M. Pickthallpublic-domain

And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية