← السورة 29

29:14

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمْ ظَـٰلِمُونَ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And verily
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
أَرْسَلْنَا
We sent
فعل
الجذر: رسل
الإعراب
أَرْسَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
نُوحًا
Nuh
اسم
الإعراب
نُوحًااسماسم علم، مذكّر، منصوب
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
قَوْمِهِۦ
his people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَلَبِثَ
and he remained
فعل
الجذر: لبث
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَبِثَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فِيهِمْ
among them
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَلْفَ
a thousand
اسم
الجذر: ألف
الإعراب
أَلْفَاسممذكّر، منصوب
سَنَةٍ
year(s)
اسم
الجذر: سنو
الإعراب
سَنَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
إِلَّا
save
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
خَمْسِينَ
fifty
اسم
الجذر: خمس
الإعراب
خَمْسِينَاسممذكر جمع، منصوب
عَامًا
year(s)
اسم
الجذر: عوم
الإعراب
عَامًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَأَخَذَهُمُ
then seized them
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَخَذَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلطُّوفَانُ
the flood
اسم
الجذر: طوف
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
طُّوفَانُاسممذكّر، مرفوع
وَهُمْ
while they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
ظَٰلِمُونَ
(were) wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ظَٰلِمُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

ولقد أرسلنا نوحًا إلى قومه فمكث فيهم ألف سنة إلا خمسين عامًا، يدعوهم إلى التوحيد وينهاهم عن الشرك، فلم يستجيبوا له، فأهلكهم الله بالطوفان، وهم ظالمون لأنفسهم بكفرهم وطغيانهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, Nuh'u milletine gönderdik; aralarında bin seneden elli yıl eksik kaldı. Sonunda onlar haksızlık yaparken, tufan onları yakalayıverdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki Nuh'u kendi kavmine gönderdik de, o dokuz yüz elli yıl onların arasında kaldı. Sonunda, onlar zulümlerini sürdürürken tufan kendilerini yakalayıverdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz Nuh’u kendi halkına göndermiştik; bin seneden elli yıl eksik bir süre onların arasında kalmıştı. Onlar haksızlık ederken (sonunda) tufan kendilerini yakalamıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We (once) sent Noah to his people, and he tarried among them a thousand years less fifty: but the Deluge overwhelmed them while they (persisted in) sin.

A. Yusuf Alipublic-domain

We sent Noah out to his people. He lived among them for fifty years short of a thousand but when the Flood overwhelmed them they were still doing evil.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily we sent Noah (as Our messenger) unto his folk, and he continued with them for a thousand years save fifty years; and the flood engulfed them, for they were wrong-doers.

M. Pickthallpublic-domain

And We certainly sent Noah to his people, and he remained among them a thousand years minus fifty years, and the flood seized them while they were wrongdoers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية

المواضيع