← السورة 29

29:2

أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتْرَكُوٓا۟ أَن يَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ

كلمة بكلمة

أَحَسِبَ
Do think
فعل
الجذر: حسب
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
حَسِبَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلنَّاسُ
the people
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسُاسممذكر جمع، مرفوع
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يُتْرَكُوٓا۟
they will be left
فعل
الجذر: ترك
الإعراب
يُتْرَكُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَن
because
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَقُولُوٓا۟
they say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ءَامَنَّا
We believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَهُمْ
and they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
لَا
will not be tested
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يُفْتَنُونَ
will not be tested
فعل
الجذر: فتن
الإعراب
يُفْتَنُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

أظَنَّ الناس إذ قالوا: آمنا، أن الله يتركهم بلا ابتلاء ولا اختبار؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun, biz kendilerinden öncekileri de denemişken, insanlar, "İnandık" deyince, denenmeden bırakılacaklarını mı sanırlar? Allah elbette doğruları ortaya koyacak ve elbette yalancıları da ortaya çıkaracaktır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İnsanlar, imtihandan geçirilmeden, sadece "İman ettik" demeleriyle bırakılıvereceklerini mi sandılar?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnsanlar, imtihan edilmeden sadece “İman ettik!” demeleriyle bırakılacaklarını mı sandılar!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested?

A. Yusuf Alipublic-domain

Do people think they will be left alone after saying ‘We believe’ without being put to the test?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction?

M. Pickthallpublic-domain

Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية