29:2
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتْرَكُوٓا۟ أَن يَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
أظَنَّ الناس إذ قالوا: آمنا، أن الله يتركهم بلا ابتلاء ولا اختبار؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
And olsun, biz kendilerinden öncekileri de denemişken, insanlar, "İnandık" deyince, denenmeden bırakılacaklarını mı sanırlar? Allah elbette doğruları ortaya koyacak ve elbette yalancıları da ortaya çıkaracaktır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İnsanlar, imtihandan geçirilmeden, sadece "İman ettik" demeleriyle bırakılıvereceklerini mi sandılar?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İnsanlar, imtihan edilmeden sadece “İman ettik!” demeleriyle bırakılacaklarını mı sandılar!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested?
A. Yusuf Alipublic-domain
Do people think they will be left alone after saying ‘We believe’ without being put to the test?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction?
M. Pickthallpublic-domain
Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried?
Saheeh Internationalall-rights-reserved