← السورة 3

3:151

سَنُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ بِمَآ أَشْرَكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَـٰنًا ۖ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۚ وَبِئْسَ مَثْوَى ٱلظَّـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

سَنُلْقِى
We will cast
فعل
الجذر: لقي
الإعراب
سَحرف جرحرف استقبال، سابقة
نُلْقِىفعلمضارع، متكلم جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
قُلُوبِ
(the) hearts
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
قُلُوبِاسممؤنث جمع، مجرور
ٱلَّذِينَ
(of) those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلرُّعْبَ
[the] terror
اسم
الجذر: رعب
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رُّعْبَاسممذكّر، منصوب
بِمَآ
because
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَآحرف جرحرف مصدري
أَشْرَكُوا۟
they associated partners
فعل
الجذر: شرك
الإعراب
أَشْرَكُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِٱللَّهِ
with Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
لَمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
يُنَزِّلْ
He sent down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
يُنَزِّلْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِهِۦ
about it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
سُلْطَٰنًا
any authority
اسم
الجذر: سلط
الإعراب
سُلْطَٰنًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَمَأْوَىٰهُمُ
and their refuge
اسم
الجذر: أوي
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَأْوَىٰاسممذكّر، مرفوع
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلنَّارُ
(will be) the Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّارُاسممؤنّث، مرفوع
وَبِئْسَ
and wretched
فعل
الجذر: بأس
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
بِئْسَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مَثْوَى
(is the) abode
اسم
الجذر: ثوي
الإعراب
مَثْوَىاسممذكّر، مرفوع
ٱلظَّٰلِمِينَ
[of] the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظَّٰلِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

سنقذف في قلوب الذين كفروا أشدَّ الفزع والخوف بسبب إشراكهم بالله آلهة مزعومة، ليس لهم دليل أو برهان على استحقاقها للعبادة مع الله، فحالتهم في الدنيا: رعب وهلع من المؤمنين، أما مكانهم في الآخرة الذي يأوون إليه فهو النار؛ وذلك بسبب ظلمهم وعدوانهم، وساء هذا المقام مقامًا لهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Hakkında hiçbir delil indirmediği şeyi Allah'a ortak koşmalarından ötürü, inkar edenlerin kalbine korku salacağız. Onların varacağı yer cehennemdir. Zalimlerin durağı ne kötüdür!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ın, hakkında hiçbir delil indirmediği şeyleri O'na ortak koşmalarından dolayı, inkâr edenlerin kalplerine korku salacağız. Onların yurtları ateştir. Zalimlerin dönüp varacağı yer ne kötüdür!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hakkında hiçbir delil indirmediği şeyleri Allah’a ortak koşmaları sebebiyle, kâfir olanların kalplerine yakında korku salacağız. Onların barınağı ateştir. Zalimlerin yeri ne kötüdür!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Soon shall We cast terror into the hearts of the Unbelievers, for that they joined companions with Allah, for which He had sent no authority: their abode will be the Fire: And evil is the home of the wrong-doers!

A. Yusuf Alipublic-domain

We will strike panic into the disbelievers’ hearts because they attribute partners to God although He has sent no authority for this: their shelter will be the Fire- how miserable is the home of the evildoers!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We shall cast terror into the hearts of those who disbelieve because they ascribe unto Allah partners, for which no warrant hath been revealed. Their habitation is the Fire, and hapless the abode of the wrong-doers.

M. Pickthallpublic-domain

We will cast terror into the hearts of those who disbelieve for what they have associated with Allāh of which He had not sent down [any] authority. And their refuge will be the Fire, and wretched is the residence of the wrongdoers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية