← السورة 3

3:71

يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَلْبِسُونَ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَـٰطِلِ وَتَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

يَٰٓأَهْلَ
O People
اسم
الجذر: أهل
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَهْلَاسممذكّر، منصوب
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كِتَٰبِاسممذكّر، مجرور
لِمَ
Why
حرف جر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
مَاسماستفهام
تَلْبِسُونَ
do you mix
فعل
الجذر: لبس
الإعراب
تَلْبِسُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلْحَقَّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقَّاسممذكّر، منصوب
بِٱلْبَٰطِلِ
with the falsehood
اسم
الجذر: بطل
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَٰطِلِاسماسم فاعل، مذكّر، مجرور
وَتَكْتُمُونَ
and conceal
فعل
الجذر: كتم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَكْتُمُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلْحَقَّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقَّاسممذكّر، منصوب
وَأَنتُمْ
while you
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
أَنتُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
تَعْلَمُونَ
know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
تَعْلَمُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

يا أهل التوراة والإنجيل لِمَ تخلطون الحق في كتبكم بما حرفتموه وكتبتموه من الباطل بأيديكم، وتُخْفون ما فيهما من صفة محمد صلى الله عليه وسلم، وأن دينه هو الحق، وأنتم تعلمون ذلك؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ey Kitap ehli! Niçin hakkı batıla karıştırıyor ve bile bile hakkı gizliyorsunuz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey kitap ehli! Niçin hakkı batıla karıştırıyor ve bile bile gerçeği gizliyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey kitap ehli! Neden gerçeği batılla karıştırıyor ve gerçeği bilerek gizliyorsunuz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Ye People of the Book! Why do ye clothe Truth with falsehood, and conceal the Truth, while ye have knowledge?

A. Yusuf Alipublic-domain

People of the Book, why do you mix truth with falsehood? Why do you hide the truth when you recognize it?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O People of the Scripture! Why confound ye truth with falsehood and knowingly conceal the truth?

M. Pickthallpublic-domain

O People of the Scripture, why do you mix [i.e., confuse] the truth with falsehood and conceal the truth while you know [it]?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع