← السورة 33

33:38

مَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ مِنْ حَرَجٍ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّهُ لَهُۥ ۖ سُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلُ ۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ قَدَرًا مَّقْدُورًا

كلمة بكلمة

مَّا
Not
حرف جر
الإعراب
مَّاحرف جرنفي
كَانَ
(there can) be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَلَى
upon
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلنَّبِىِّ
the Prophet
اسم
الجذر: نبأ
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّبِىِّاسممذكّر، مجرور
مِنْ
any
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
حَرَجٍ
discomfort
اسم
الجذر: حرج
الإعراب
حَرَجٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
فِيمَا
in what
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
مَااسماسم موصول
فَرَضَ
Allah has imposed
فعل
الجذر: فرض
الإعراب
فَرَضَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah has imposed
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
لَهُۥ
on him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
سُنَّةَ
(That is the) Way
اسم
الجذر: سنن
الإعراب
سُنَّةَاسممؤنث مفرد، منصوب
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
فِى
concerning
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
خَلَوْا۟
passed away
فعل
الجذر: خلو
الإعراب
خَلَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِن
before
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلُ
before
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلُاسممجرور
وَكَانَ
And is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَمْرُ
(the) Command
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرُاسممذكّر، مرفوع
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
قَدَرًا
a decree
اسم
الجذر: قدر
الإعراب
قَدَرًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مَّقْدُورًا
destined
اسم
الجذر: قدر
الإعراب
مَّقْدُورًااسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

ما كان على النبيِّ محمد صلى الله عليه وسلم من ذنب فيما أحلَّ الله له من زواج امرأة مَن تبنَّاه بعد طلاقها، كما أباحه للأنبياء قبله، سنة الله في الذين خَلَوا من قبل، وكان أمر الله قدرًا مقدورًا لا بد من وقوعه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'ın Peygamber'e farz kıldığı şeylerde ona bir güçlük yoktur. Bu, Allah'ın öteden beri, gelmiş geçmişlere uyguladığı yasasıdır. Allah'ın emri şüphesiz gereği gibi yerine gelecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Peygambere Allah'ın takdir ettiği, mübah kıldığı şeyde bir darlık yoktur. Bundan önce geçen bütün peygamberler hakkında Allah'ın sünneti böyledir. Allah'ın emri ise biçilmiş bir kaderdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın, kendisine farz kıldığı (bu) şeyde Peygamber’e herhangi bir vebal yoktur. Daha önce geçenler arasında da Allah’ın kanunu (buydu). Allah’ın emri belirlenmiş bir ölçüdür.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

There can be no difficulty to the Prophet in what Allah has indicated to him as a duty. It was the practice (approved) of Allah amongst those of old that have passed away. And the command of Allah is a decree determined.

A. Yusuf Alipublic-domain

the Prophet is not at fault for what God has ordained for him. This was God’s practice with those who went before- God’s command must be fulfilled-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

There is no reproach for the Prophet in that which Allah maketh his due. That was Allah's way with those who passed away of old - and the commandment of Allah is certain destiny -

M. Pickthallpublic-domain

There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allāh has imposed upon him. [This is] the established way of Allāh with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allāh a destiny decreed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية