33:45
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ شَـٰهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
يا أيها النبي إنَّا أرسلناك شاهدًا على أمتك بإبلاغهم الرسالة، ومبشرًا المؤمنين منهم بالرحمة والجنة، ونذيرًا للعصاة والمكذبين من النار، وداعيًا إلى توحيد الله وعبادته وحده بأمره إياك، وسراجًا منيرًا لمن استنار بك، فأمْرك ظاهر فيما جئتَ به من الحق كالشمس في إشراقها وإضاءتها، لا يجحدها إلا معاند.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Biz seni şahit, müjdeci, uyarıcı; Allah'ın izniyle O'na çağıran, nurlandıran bir ışık olarak göndermişizdir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ey peygamber! Biz seni hem bir şahit, hem bir müjdeci, hem bir uyarıcı olarak gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ey Peygamber! Şüphesiz ki biz seni şahit, müjdeleyici, uyarıcı, O’nun izniyle Allah’a davet eden ve münîr (ışık saçan) bir kandil olarak gönderdik.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
O Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad Tidings, and Warner,-
A. Yusuf Alipublic-domain
Prophet, We have sent you as a witness, as a bearer of good news and warning,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good tidings and a warner.
M. Pickthallpublic-domain
O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner
Saheeh Internationalall-rights-reserved