← السورة 35

35:4

وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ

كلمة بكلمة

وَإِن
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
يُكَذِّبُوكَ
they deny you
فعل
الجذر: كذب
الإعراب
يُكَذِّبُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فَقَدْ
then certainly
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
كُذِّبَتْ
were denied
فعل
الجذر: كذب
الإعراب
كُذِّبَتْفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مؤنث مفرد
رُسُلٌ
Messengers
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رُسُلٌاسممذكر جمع، نكرة، مرفوع
مِّن
before you
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
قَبْلِكَ
before you
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
وَإِلَى
And to
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
تُرْجَعُ
return
فعل
الجذر: رجع
الإعراب
تُرْجَعُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مؤنث مفرد
ٱلْأُمُورُ
the matters
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أُمُورُاسممذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

وإن يكذبك قومك -أيها الرسول- فقد كُذِّب رسل مِن قبلك، وإلى الله تصير الأمور في الآخرة، فيجازي كلا بما يستحق. وفي هذا تسلية للرسول صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Seni yalanlıyorlarsa bil ki senden önce de nice peygamberler yalanlanmıştır. Bütün işler Allah' a döndürülür.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer onlar seni yalanlıyorlarsa, senden önce birçok peygamberler de yalanlandılar. Bütün işler Allah'a döndürülür.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Seni yalanlarlarsa (üzülme); elbette senden önceki elçiler de yalanlanmıştı. Bütün işler yalnızca Allah’a döndürülecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And if they reject thee, so were messengers rejected before thee: to Allah back for decision all affairs.

A. Yusuf Alipublic-domain

If they call you a liar [Prophet], many messengers before you were also called liars: it is to God that all things will be returned.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if they deny thee, (O Muhammad), messengers (of Allah) were denied before thee. Unto Allah all things are brought back.

M. Pickthallpublic-domain

And if they deny you, [O Muḥammad] - already were messengers denied before you. And to Allāh are returned [all] matters.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية