← السورة 35

35:5

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَيُّاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلنَّاسُ
mankind
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسُاسممذكر جمع، مرفوع
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
وَعْدَ
(the) promise
اسم
الجذر: وعد
الإعراب
وَعْدَاسممذكّر، منصوب
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
حَقٌّ
(is) true
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
حَقٌّاسممذكّر، نكرة، مرفوع
فَلَا
So (let) not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَغُرَّنَّكُمُ
deceive you
فعل
الجذر: غرر
الإعراب
تَغُرَّفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَيَوٰةُاسممؤنّث، مرفوع
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دُّنْيَااسممؤنث مفرد، مرفوع، صفة
وَلَا
and (let) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
يَغُرَّنَّكُم
deceive you
فعل
الجذر: غرر
الإعراب
يَغُرَّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِٱللَّهِ
about Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
ٱلْغَرُورُ
the Deceiver
اسم
الجذر: غرر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
غَرُورُاسممذكّر، مرفوع

الترجمة

AR

يا أيها الناس إن وعد الله بالبعث والثواب والعقاب حق ثابت، فلا تخدعنَّكم الحياة الدنيا بشهواتها ومطالبها، ولا يخدعنَّكم بالله الشيطان. إن الشيطان لبني آدم عدو، فاتخذوه عدوًّا ولا تطيعوه، إنما يدعو أتباعه إلى الضلال؛ ليكونوا من أصحاب النار الموقدة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ey insanlar! Allah'ın verdiği söz şüphesiz gerçektir; dünya hayatı sizi aldatmasın. Allah'ın affına güvendirerek şeytan sizi ayartmasın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey insanlar! Haberiniz olsun ki, Allah'ın vaadi muhakkak haktır. Sakın bu dünya hayatı sizi aldatmasın, sakın o aldatıcı şeytan sizi, Allah hakkında da aldatmasın.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey insanlar! Şüphesiz ki Allah’ın vaadi gerçektir. Dünya hayatı sakın sizi aldatmasın ve o çok aldatıcı (şeytan) sakın sizi Allah ile aldatmasın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O men! Certainly the promise of Allah is true. Let not then this present life deceive you, nor let the Chief Deceiver deceive you about Allah.

A. Yusuf Alipublic-domain

People! God’s promise is true, so do not let the present life deceive you. Do not let the Deceiver deceive you about God:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O mankind! Lo! the promise of Allah is true. So let not the life of the world beguile you, and let not the (avowed) beguiler beguile you with regard to Allah.

M. Pickthallpublic-domain

O mankind, indeed the promise of Allāh is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allāh by the Deceiver [i.e., Satan].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع