← السورة 36

36:13

وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَـٰبَ ٱلْقَرْيَةِ إِذْ جَآءَهَا ٱلْمُرْسَلُونَ

كلمة بكلمة

وَٱضْرِبْ
And set forth
فعل
الجذر: ضرب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱضْرِبْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لَهُم
to them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مَّثَلًا
an example
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
مَّثَلًااسممذكّر، نكرة، منصوب
أَصْحَٰبَ
(of the) companions
اسم
الجذر: صحب
الإعراب
أَصْحَٰبَاسممذكر جمع، منصوب
ٱلْقَرْيَةِ
(of) the city
اسم
الجذر: قري
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَرْيَةِاسممؤنّث، مجرور
إِذْ
when
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
جَآءَهَا
came to it
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
ٱلْمُرْسَلُونَ
the Messengers
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُرْسَلُونَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

واضرب -أيها الرسول- لمشركي قومك الرادِّين لدعوتك مثلا يعتبرون به، وهو قصة أهل القرية، حين ذهب إليهم المرسلون، إذ أرسلنا إليهم رسولين لدعوتهم إلى الإيمان بالله وترك عبادة غيره، فكذَّب أهل القرية الرسولين، فعزَّزناهما وقويناهما برسول ثالث، فقال الثلاثة لأهل القرية: إنا إليكم -أيها القوم- مرسلون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnsanlara, halkına elçiler gelen şehri mesel olarak anlat:

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sen onlara, o şehir halkını örnek ver. Hani oraya peygamberler gelmişti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara (müşriklere) şu şehir halkını örnek ver: Hani oraya (onlara) elçiler gelmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions of the City. Behold!, there came messengers to it.

A. Yusuf Alipublic-domain

Give them the example of the people to whose town messengers came.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Coin for them a similitude: The people of the city when those sent (from Allah) came unto them;

M. Pickthallpublic-domain

And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع