← السورة 36

36:12

إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا۟ وَءَاثَـٰرَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ فِىٓ إِمَامٍ مُّبِينٍ

كلمة بكلمة

إِنَّا
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
نَحْنُ
[We]
اسم
الإعراب
نَحْنُاسمضمير، متكلم جمع
نُحْىِ
[We] give life
فعل
الجذر: حيي
الإعراب
نُحْىِفعلمضارع، متكلم جمع
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead
اسم
الجذر: موت
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَوْتَىٰاسمحرف جر، مرفوع
وَنَكْتُبُ
and We record
فعل
الجذر: كتب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نَكْتُبُفعلمضارع، متكلم جمع
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
قَدَّمُوا۟
they have sent before
فعل
الجذر: قدم
الإعراب
قَدَّمُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَءَاثَٰرَهُمْ
and their footprints
اسم
الجذر: أثر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ءَاثَٰرَاسممذكر جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَكُلَّ
and every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كُلَّاسممذكّر، منصوب
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
أَحْصَيْنَٰهُ
We have enumerated it
فعل
الجذر: حصي
الإعراب
أَحْصَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فِىٓ
in
حرف جر
الإعراب
فِىٓحرف جرحرف جر
إِمَامٍ
a Register
اسم
الجذر: أمم
الإعراب
إِمَامٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور
مُّبِينٍ
clear
اسم
الجذر: بين
الإعراب
مُّبِينٍاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

إنا نحن نحيي الأموات جميعًا ببعثهم يوم القيامة، ونكتب ما عملوا من الخير والشر، وآثارهم التي كانوا سببًا فيها في حياتهم وبعد مماتهم من خير، كالولد الصالح، والعلم النافع، والصدقة الجارية، ومن شر، كالشرك والعصيان، وكلَّ شيء أحصيناه في كتاب واضح هو أمُّ الكتب، وإليه مرجعها، وهو اللوح المحفوظ. فعلى العاقل محاسبة نفسه؛ ليكون قدوة في الخير في حياته وبعد مماته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Şüphesiz ölüleri dirilten, işlediklerini ve eserlerini yazan Biziz; herşeyi, apaçık bir kitabda saymışızdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçekten biz ölüleri diriltiriz, onların önceden yapıp gönderdiklerini ve bıraktıkları eserlerini yazarız. Zaten biz her şeyi açık bir kütükte, bir "imamı mübin"de (ana kitapta, yani Levhi mahfuzda) sayıp tesbit etmişizdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki ölüleri ancak biz dirilteceğiz. Onların yaptıklarını ve (geriye bıraktıkları) eserlerini yazıyoruz. Biz her şeyi apaçık bir imamda (amel defterinde) saymışızdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence).

A. Yusuf Alipublic-domain

We shall certainly bring the dead back to life, and We record what they send ahead of them as well as what they leave behind: We keep an account of everything in a clear Record.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We it is Who bring the dead to life. We record that which they send before (them, and their footprints. And all things We have kept in a clear Register.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية