← السورة 36

36:15

قَالُوا۟ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَـٰنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَآ
Not
حرف جر
الإعراب
مَآحرف جرنفي
أَنتُمْ
you
اسم
الإعراب
أَنتُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
إِلَّا
(are) but
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
بَشَرٌ
human beings
اسم
الجذر: بشر
الإعراب
بَشَرٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مِّثْلُنَا
like us
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
مِّثْلُاسممذكّر، مرفوع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَمَآ
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَآحرف جرنفي
أَنزَلَ
has revealed
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
أَنزَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رَّحْمَٰنُاسممذكر مفرد، مرفوع
مِن
any
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
إِنْ
Not
حرف جر
الإعراب
إِنْحرف جرنفي
أَنتُمْ
you
اسم
الإعراب
أَنتُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
إِلَّا
(are) but
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
تَكْذِبُونَ
lying
فعل
الجذر: كذب
الإعراب
تَكْذِبُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

قال أهل القرية للمرسلين: ما أنتم إلا أناس مثلنا، وما أنزل الرحمن شيئًا من الوحي، وما أنتم -أيها الرسل- إلا تكذبون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Siz de ancak bizim gibi birer insansınız. Rahman da bir şey indirmemiştir. Sadece yalan söylüyorsunuz" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar da: "Siz bizim gibi insandan başka birşey değilsiniz, hem Rahman olan Allah, hiçbir şey indirmedi. Siz sadece yalan söylüyorsunuz." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Şehir halkı elçilere) “Siz de ancak bizim gibi insansınız. Rahmân (size) herhangi bir şey indirmemiştir; siz sadece yalan söylüyorsunuz!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."

A. Yusuf Alipublic-domain

but they answered, ‘You are only men like ourselves. The Lord of Mercy has sent nothing; you are just lying.'

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Ye are but mortals like unto us. The Beneficent hath naught revealed. Ye do but lie!

M. Pickthallpublic-domain

They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية