36:15
قَالُوا۟ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَـٰنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."
A. Yusuf Alipublic-domain
but they answered, ‘You are only men like ourselves. The Lord of Mercy has sent nothing; you are just lying.'
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They said: Ye are but mortals like unto us. The Beneficent hath naught revealed. Ye do but lie!
M. Pickthallpublic-domain
They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
"Siz de ancak bizim gibi birer insansınız. Rahman da bir şey indirmemiştir. Sadece yalan söylüyorsunuz" dediler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar da: "Siz bizim gibi insandan başka birşey değilsiniz, hem Rahman olan Allah, hiçbir şey indirmedi. Siz sadece yalan söylüyorsunuz." dediler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Şehir halkı elçilere) “Siz de ancak bizim gibi insansınız. Rahmân (size) herhangi bir şey indirmemiştir; siz sadece yalan söylüyorsunuz!” demişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
قال أهل القرية للمرسلين: ما أنتم إلا أناس مثلنا، وما أنزل الرحمن شيئًا من الوحي، وما أنتم -أيها الرسل- إلا تكذبون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution