← Surah 36

36:15

قَالُوا۟ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَـٰنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَآ
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَآPrepositionnegative
أَنتُمْ
you
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
إِلَّا
(are) but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
بَشَرٌ
human beings
Noun
Root: بشر
Grammar (i'rab)
بَشَرٌNounmasculine، indefinite، nominative
مِّثْلُنَا
like us
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مِّثْلُNounmasculine، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَمَآ
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
أَنزَلَ
has revealed
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّحْمَٰنُNounmasc. sing.، nominative
مِن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
إِنْ
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنْPrepositionnegative
أَنتُمْ
you
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
إِلَّا
(are) but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
تَكْذِبُونَ
lying
Verb
Root: كذب
Grammar (i'rab)
تَكْذِبُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."

A. Yusuf Alipublic-domain

but they answered, ‘You are only men like ourselves. The Lord of Mercy has sent nothing; you are just lying.'

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Ye are but mortals like unto us. The Beneficent hath naught revealed. Ye do but lie!

M. Pickthallpublic-domain

They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Siz de ancak bizim gibi birer insansınız. Rahman da bir şey indirmemiştir. Sadece yalan söylüyorsunuz" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar da: "Siz bizim gibi insandan başka birşey değilsiniz, hem Rahman olan Allah, hiçbir şey indirmedi. Siz sadece yalan söylüyorsunuz." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Şehir halkı elçilere) “Siz de ancak bizim gibi insansınız. Rahmân (size) herhangi bir şey indirmemiştir; siz sadece yalan söylüyorsunuz!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال أهل القرية للمرسلين: ما أنتم إلا أناس مثلنا، وما أنزل الرحمن شيئًا من الوحي، وما أنتم -أيها الرسل- إلا تكذبون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears