36:31
أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ألم ير هؤلاء المستهزئون ويعتبروا بمن قبلهم من القرون التي أهلكناها أنهم لا يرجعون إلى هذه الدينا؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Kendilerinden önce nice nesilleri yok ettiğimizi, onların bir daha kendilerine dönmediklerini görmezler mi?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Görmediler mi ki, kendilerinden önce nice kuşakları helak etmişiz. Onlar artık kendilerine dönüp gelmiyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar (müşrikler), kendilerinden önce nice toplumları helak ettiğimizi, onların (eskilerin), diğerlerine (yaşayanlara) tekrar dönmediklerini hiç mi düşünmediler!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:
A. Yusuf Alipublic-domain
Do they not see how many generations We have destroyed before them, none of whom will ever come back to them?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Have they not seen how many generations We destroyed before them, which indeed returned not unto them;
M. Pickthallpublic-domain
Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?
Saheeh Internationalall-rights-reserved