← السورة 36

36:69

وَمَا عَلَّمْنَـٰهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْءَانٌ مُّبِينٌ

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
عَلَّمْنَٰهُ
We taught him
فعل
الجذر: علم
الإعراب
عَلَّمْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱلشِّعْرَ
[the] poetry
اسم
الجذر: شعر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شِّعْرَاسممذكّر، منصوب
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
يَنۢبَغِى
it is befitting
فعل
الجذر: بغي
الإعراب
يَنۢبَغِىفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لَهُۥٓ
for him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥٓاسمضمير، غائب مذكر مفرد
إِنْ
Not
حرف جر
الإعراب
إِنْحرف جرنفي
هُوَ
it
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
إِلَّا
(is) except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
ذِكْرٌ
a Reminder
اسم
الجذر: ذكر
الإعراب
ذِكْرٌاسممصدر، مذكّر، نكرة، مرفوع
وَقُرْءَانٌ
and a Quran
اسم
الجذر: قرأ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قُرْءَانٌاسماسم علم، مذكّر، نكرة، مرفوع
مُّبِينٌ
clear
اسم
الجذر: بين
الإعراب
مُّبِينٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

وما علَّمنا رسولنا محمدًا الشعر، وما ينبغي له أن يكون شاعرًا، ما هذا الذي جاء به إلا ذكر يتذكر به أولو الألباب، وقرآن بيِّن الدلالة على الحق والباطل، واضحة أحكامه وحِكَمه ومواعظه؛ لينذر مَن كان حيَّ القلب مستنير البصيرة، ويحق العذاب على الكافرين بالله؛ لأنهم قامت عليهم بالقرآن حجة الله البالغة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Biz ona şiir öğretmedik, zaten ona gerekmezdi. Bu bir öğüt ve apaçık Kuran'dır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz ona şiir öğretmedik. Bu ona yaraşmaz da... O sadece bir öğüt ve apaçık bir Kur'ân'dır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz ona (Peygamber’e) şiir öğretmedik. Zaten ona gerekmez de. O(nun söyledikleri), sağ olanları uyarsın ve kâfirlere de (azap) sözü gerçekleşsin diye (gerçeğin) hatırla(tıl)ması ve apaçık bir Kur’an’dan başka bir şey değildir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We have not instructed the (Prophet) in Poetry, nor is it meet for him: this is no less than a Message and a Qur'an making things clear:

A. Yusuf Alipublic-domain

We have not taught the Prophet poetry, nor could he everhave been a poet.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We have not taught him (Muhammad) poetry, nor is it meet for him. This is naught else than a Reminder and a Lecture making plain,

M. Pickthallpublic-domain

And We did not give him [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur’ān

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية