← السورة 39

39:21

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَسَلَكَهُۥ يَنَـٰبِيعَ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا أَلْوَٰنُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ حُطَـٰمًا ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ

كلمة بكلمة

أَلَمْ
Do not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
لَمْحرف جرنفي
تَرَ
you see
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
تَرَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
أَنَّ
that
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
أَنزَلَ
sends down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
أَنزَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلسَّمَآءِ
the sky
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَآءِاسممؤنّث، مجرور
مَآءً
water
اسم
الجذر: موه
الإعراب
مَآءًاسممذكّر، نكرة، منصوب
فَسَلَكَهُۥ
and He makes it flow
فعل
الجذر: سلك
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
سَلَكَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
يَنَٰبِيعَ
(as) springs
اسم
الجذر: نبع
الإعراب
يَنَٰبِيعَاسممذكر جمع، منصوب
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
ثُمَّ
then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
يُخْرِجُ
He produces
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
يُخْرِجُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِهِۦ
with it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
زَرْعًا
crops
اسم
الجذر: زرع
الإعراب
زَرْعًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مُّخْتَلِفًا
(of) different
اسم
الجذر: خلف
الإعراب
مُّخْتَلِفًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
أَلْوَٰنُهُۥ
colors
اسم
الجذر: لون
الإعراب
أَلْوَٰنُاسممذكر جمع، مرفوع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ثُمَّ
then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
يَهِيجُ
they wither
فعل
الجذر: هيج
الإعراب
يَهِيجُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
فَتَرَىٰهُ
and you see it
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَرَىٰفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مُصْفَرًّا
turn yellow
اسم
الجذر: صفر
الإعراب
مُصْفَرًّااسماسم فاعل، مذكر مفرد، نكرة، منصوب
ثُمَّ
then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
يَجْعَلُهُۥ
He makes them
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
يَجْعَلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
حُطَٰمًا
debris
اسم
الجذر: حطم
الإعراب
حُطَٰمًااسممذكّر، نكرة، منصوب
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ذَٰلِكَ
that
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
لَذِكْرَىٰ
surely, (is) a reminder
اسم
الجذر: ذكر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
ذِكْرَىٰاسممؤنّث، مرفوع
لِأُو۟لِى
for those of understanding
حرف جر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
أُو۟لِىاسممذكر جمع، مجرور
ٱلْأَلْبَٰبِ
for those of understanding
اسم
الجذر: لبب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَلْبَٰبِاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

ألم تر -أيها الرسول- أن الله أنزل من السحاب مطرًا فأدخله في الأرض، وجعله عيونًا نابعة ومياهًا جارية، ثم يُخْرج بهذا الماء زرعًا مختلفًا ألوانه وأنواعه، ثم ييبس بعد خضرته ونضارته، فتراه مصفرًا لونه، ثم يجعله حطامًا متكسِّرًا متفتتًا؟ إن في فِعْل الله ذلك لَذكرى وموعظة لأصحاب العقول السليمة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'ın gökten bir su indirip, onu yerdeki kaynaklara yerleştiren, sonra onunla çeşitli renklerde ekinler yetiştiren olduğunu görmez misin? Sonra onları kurutur ki sen de onları sapsarı görürsün, sonra da çer çöpe çevirir. Şüphesiz bunlarda, akıl sahipleri için öğüt vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ın gökten bir su indirip de onu bir yoluyla yeryüzündeki menbalara koyduğunu görmedin mi? Sonra onunla türlü renklerde bir ekin çıkarır, sonra onun olgunlaşıp sarardığını görürsün. Sonra da onu bir çöpe çevirir. Elbette bunda temiz akıllılar için bir ihtar vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Allah’ın, gökten su indirmekte olduğunu görmüyor musun? (Allah) onu (suyu) yerdeki kaynaklara yerleştirir; sonra onunla türlü türlü renklerde ekin çıkarır. Sonra (o ekin) kurur da onun sararmış olduğunu görürsün. Sonra da onu (ekini) kuru bir kırıntı (çer çöp) yapar. Şüphesiz ki bunda, derin akıl sahipleri için (gerçeği) hatırla(t)ma vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Seest thou not that Allah sends down rain from the sky, and leads it through springs in the earth? Then He causes to grow, therewith, produce of various colours: then it withers; thou wilt see it grow yellow; then He makes it dry up and crumble away. Truly, in this, is a Message of remembrance to men of understanding.

A. Yusuf Alipublic-domain

Have you not considered that God sends water down from the sky, guides it along to form springs in the earth, and then, with it, brings forth vegetation of various colours, which later withers, turns yellow before your eyes, and is crumbled to dust at His command? There is truly a reminder in this for those who have understanding.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Hast thou not seen how Allah hath sent down water from the sky and hath caused it to penetrate the earth as watersprings, and afterward thereby produceth crops of divers hues; and afterward they wither and thou seest them turn yellow; then He maketh them chaff. Lo! herein verily is a reminder for men of understanding.

M. Pickthallpublic-domain

Do you not see that Allāh sends down rain from the sky and makes it flow as springs [and rivers] in the earth; then He produces thereby crops of varying colors; then they dry and you see them turned yellow; then He makes them [scattered] debris. Indeed in that is a reminder for those of understanding.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية