← السورة 39

39:23

ٱللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ ٱلْحَدِيثِ كِتَـٰبًا مُّتَشَـٰبِهًا مَّثَانِىَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ

كلمة بكلمة

ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
نَزَّلَ
has revealed
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
نَزَّلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَحْسَنَ
(the) best
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
أَحْسَنَاسممذكر مفرد، منصوب
ٱلْحَدِيثِ
(of) [the] statement
اسم
الجذر: حدث
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَدِيثِاسممذكّر، مجرور
كِتَٰبًا
a Book
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
كِتَٰبًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مُّتَشَٰبِهًا
(its parts) resembling each other
اسم
الجذر: شبه
الإعراب
مُّتَشَٰبِهًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
مَّثَانِىَ
oft-repeated
اسم
الجذر: ثني
الإعراب
مَّثَانِىَاسممرفوع
تَقْشَعِرُّ
Shiver
فعل
الجذر: قشعر
الإعراب
تَقْشَعِرُّفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
مِنْهُ
from it
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
جُلُودُ
(the) skins
اسم
الجذر: جلد
الإعراب
جُلُودُاسممذكر جمع، مرفوع
ٱلَّذِينَ
(of) those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يَخْشَوْنَ
fear
فعل
الجذر: خشي
الإعراب
يَخْشَفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وْنَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رَبَّهُمْ
their Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ثُمَّ
then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
تَلِينُ
relax
فعل
الجذر: لين
الإعراب
تَلِينُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
جُلُودُهُمْ
their skins
اسم
الجذر: جلد
الإعراب
جُلُودُاسممذكر جمع، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَقُلُوبُهُمْ
and their hearts
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قُلُوبُاسممؤنث جمع، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَىٰ
at
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
ذِكْرِ
(the) remembrance
اسم
الجذر: ذكر
الإعراب
ذِكْرِاسممصدر، مذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
ذَٰلِكَ
That
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
هُدَى
(is the) guidance
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
هُدَىاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
يَهْدِى
He guides
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
يَهْدِىفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِهِۦ
with it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مَن
whom
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
يَشَآءُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
وَمَن
And whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَناسماسم موصول
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
فعل
الجذر: ضلل
الإعراب
يُضْلِلِفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
فَمَا
then not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
لَهُۥ
for him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مِنْ
any
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هَادٍ
guide
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
هَادٍاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

الله تعالى هو الذي نزل أحسن الحديث، وهو القرآن العظيم، متشابهًا في حسنه وإحكامه وعدم اختلافه، تثنى فيه القصص والأحكام، والحجج والبينات، تقشعر من سماعه، وتضطرب جلود الذين يخافون ربهم؛ تأثرًا بما فيه مِن ترهيب ووعيد، ثم تلين جلودهم وقلوبهم؛ استبشارًا بما فيه من وعد وترغيب، ذلك التأثر بالقرآن هداية من الله لعباده. والله يهدي بالقرآن من يشاء مِن عباده. ومن يضلله الله عن الإيمان بهذا القرآن؛ لكفره وعناده، فما له مِن هاد يهديه ويوفقه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah, ayetleri birbirine benzeyen ve yer yer tekrar eden Kitap'ı sözlerin en güzeli olarak indirmiştir. Rablerinden korkanların, bu Kitap'tan tüyleri ürperir, sonra hem derileri ve hem de kalbleri Allah'ın zikrine yumuşar ve yatışır. İşte bu Kitap, Allah'ın doğruluk rehberidir, onunla istediğini doğru yola eriştirir. Allah kimi de saptırırsa artık ona yol gösteren bulunmaz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, kelamın en güzelini ikizli, ahenkli bir kitap olarak indirdi. () Ondan Rablerine saygısı olanların derileri ürperir. Sonra derileri de, kalpleri de Allah'ın zikrine karşı yumuşar. İşte bu Allah'ın rehberidir. Allah, onunla dilediğini doğru yola çıkarır. Her kimi de Allah şaşırtırsa, artık ona doğru yolu gösterecek yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah sözün en güzelini, müteşâbih (benzeşen anlamlı) ve mesânî (hakikatleri tekrarlanan) bir kitap olarak indirdi. Bu (Kitab)ın etkisiyle Rablerine saygı duyanların tüyleri ürperir.Sonra hem derileri hem de kalpleri Allah’ın zikrine (Kur’an’a ısınıp) yumuşar. İşte bu (Kitap), Allah’ın, dileyeni (layık gördüğünü) kendisiyle doğru yola ulaştırdığı bir rehberdir. Allah kimi de saptırırsa (sapkınlığını onaylarsa) artık ona hiçbir yol gösteren olamaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Allah has revealed (from time to time) the most beautiful Message in the form of a Book, consistent with itself, (yet) repeating (its teaching in various aspects): the skins of those who fear their Lord tremble thereat; then their skins and their hearts do soften to the celebration of Allah's praises. Such is the guidance of Allah: He guides therewith whom He pleases, but such as Allah leaves to stray, can have none to guide.

A. Yusuf Alipublic-domain

God has sent down the most beautiful of all teachings: a Scripture that is consistent and draws comparisons; that causes the skins of those in awe of their Lord to shiver. Then their skins and their hearts soften at the mention of God: such is God’s guidance. He guides with it whoever He will; no one can guide those God leaves to stray.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah hath (now) revealed the fairest of statements, a Scripture consistent, (wherein promises of reward are) paired (with threats of punishment), whereat doth creep the flesh of those who fear their Lord, so that their flesh and their hearts soften to Allah's reminder. Such is Allah's guidance, wherewith He guideth whom He will. And him whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.

M. Pickthallpublic-domain

Allāh has sent down the best statement: a consistent Book wherein is reiteration. The skins shiver therefrom of those who fear their Lord; then their skins and their hearts relax at the remembrance [i.e., mention] of Allāh. That is the guidance of Allāh by which He guides whom He wills. And one whom Allāh sends astray - for him there is no guide.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية