← Surah 39

39:23

ٱللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ ٱلْحَدِيثِ كِتَـٰبًا مُّتَشَـٰبِهًا مَّثَانِىَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ

Word by word

ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
نَزَّلَ
has revealed
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
نَزَّلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَحْسَنَ
(the) best
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
أَحْسَنَNounmasc. sing.، accusative
ٱلْحَدِيثِ
(of) [the] statement
Noun
Root: حدث
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَدِيثِNounmasculine، genitive
كِتَٰبًا
a Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
كِتَٰبًاNounmasculine، indefinite، accusative
مُّتَشَٰبِهًا
(its parts) resembling each other
Noun
Root: شبه
Grammar (i'rab)
مُّتَشَٰبِهًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
مَّثَانِىَ
oft-repeated
Noun
Root: ثني
Grammar (i'rab)
مَّثَانِىَNounnominative
تَقْشَعِرُّ
Shiver
Verb
Root: قشعر
Grammar (i'rab)
تَقْشَعِرُّVerbimperfect، 3rd fem. sing.
مِنْهُ
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
جُلُودُ
(the) skins
Noun
Root: جلد
Grammar (i'rab)
جُلُودُNounmasc. plur.، nominative
ٱلَّذِينَ
(of) those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يَخْشَوْنَ
fear
Verb
Root: خشي
Grammar (i'rab)
يَخْشَVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وْنَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَبَّهُمْ
their Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
تَلِينُ
relax
Verb
Root: لين
Grammar (i'rab)
تَلِينُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
جُلُودُهُمْ
their skins
Noun
Root: جلد
Grammar (i'rab)
جُلُودُNounmasc. plur.، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَقُلُوبُهُمْ
and their hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قُلُوبُNounfem. plur.، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَىٰ
at
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
ذِكْرِ
(the) remembrance
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ذِكْرِNounverbal noun، masculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
هُدَى
(is the) guidance
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
هُدَىNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
يَهْدِى
He guides
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
يَهْدِىVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِهِۦ
with it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
مَن
whom
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
يُضْلِلِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
فَمَا
then not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَاPrepositionnegative
لَهُۥ
for him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
مِنْ
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هَادٍ
guide
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
هَادٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

Allah has revealed (from time to time) the most beautiful Message in the form of a Book, consistent with itself, (yet) repeating (its teaching in various aspects): the skins of those who fear their Lord tremble thereat; then their skins and their hearts do soften to the celebration of Allah's praises. Such is the guidance of Allah: He guides therewith whom He pleases, but such as Allah leaves to stray, can have none to guide.

A. Yusuf Alipublic-domain

God has sent down the most beautiful of all teachings: a Scripture that is consistent and draws comparisons; that causes the skins of those in awe of their Lord to shiver. Then their skins and their hearts soften at the mention of God: such is God’s guidance. He guides with it whoever He will; no one can guide those God leaves to stray.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah hath (now) revealed the fairest of statements, a Scripture consistent, (wherein promises of reward are) paired (with threats of punishment), whereat doth creep the flesh of those who fear their Lord, so that their flesh and their hearts soften to Allah's reminder. Such is Allah's guidance, wherewith He guideth whom He will. And him whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.

M. Pickthallpublic-domain

Allāh has sent down the best statement: a consistent Book wherein is reiteration. The skins shiver therefrom of those who fear their Lord; then their skins and their hearts relax at the remembrance [i.e., mention] of Allāh. That is the guidance of Allāh by which He guides whom He wills. And one whom Allāh sends astray - for him there is no guide.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah, ayetleri birbirine benzeyen ve yer yer tekrar eden Kitap'ı sözlerin en güzeli olarak indirmiştir. Rablerinden korkanların, bu Kitap'tan tüyleri ürperir, sonra hem derileri ve hem de kalbleri Allah'ın zikrine yumuşar ve yatışır. İşte bu Kitap, Allah'ın doğruluk rehberidir, onunla istediğini doğru yola eriştirir. Allah kimi de saptırırsa artık ona yol gösteren bulunmaz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, kelamın en güzelini ikizli, ahenkli bir kitap olarak indirdi. () Ondan Rablerine saygısı olanların derileri ürperir. Sonra derileri de, kalpleri de Allah'ın zikrine karşı yumuşar. İşte bu Allah'ın rehberidir. Allah, onunla dilediğini doğru yola çıkarır. Her kimi de Allah şaşırtırsa, artık ona doğru yolu gösterecek yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah sözün en güzelini, müteşâbih (benzeşen anlamlı) ve mesânî (hakikatleri tekrarlanan) bir kitap olarak indirdi. Bu (Kitab)ın etkisiyle Rablerine saygı duyanların tüyleri ürperir.Sonra hem derileri hem de kalpleri Allah’ın zikrine (Kur’an’a ısınıp) yumuşar. İşte bu (Kitap), Allah’ın, dileyeni (layık gördüğünü) kendisiyle doğru yola ulaştırdığı bir rehberdir. Allah kimi de saptırırsa (sapkınlığını onaylarsa) artık ona hiçbir yol gösteren olamaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

الله تعالى هو الذي نزل أحسن الحديث، وهو القرآن العظيم، متشابهًا في حسنه وإحكامه وعدم اختلافه، تثنى فيه القصص والأحكام، والحجج والبينات، تقشعر من سماعه، وتضطرب جلود الذين يخافون ربهم؛ تأثرًا بما فيه مِن ترهيب ووعيد، ثم تلين جلودهم وقلوبهم؛ استبشارًا بما فيه من وعد وترغيب، ذلك التأثر بالقرآن هداية من الله لعباده. والله يهدي بالقرآن من يشاء مِن عباده. ومن يضلله الله عن الإيمان بهذا القرآن؛ لكفره وعناده، فما له مِن هاد يهديه ويوفقه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears